d'après des sources gouvernementales, les dommages causés aux logements, aux services de santé et d'éducation, aux moyens de subsistance et à l'infrastructure se sont élevés à 30 milliards de dollars. | UN | وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية. |
Toujours d'après des sources palestiniennes, des incidents de jets de pierres auraient également eu lieu à Hébron, en guise de protestation contre le dispositif de sécurité mis en place à la grotte de Machpéla. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أيضا بوقوع حوادث رشق بالحجارة أيضا في الخليل، احتجاجا على ترتيبات أمنية في كهف اﻷولياء. |
d'après des sources d'informations officieuses et parallèles, ce changement institutionnel serait préjudiciable à la représentation des femmes autochtones, ce qui est inquiétant. | UN | ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق. |
d'après des sources gouvernementales, les enfants seraient utilisés comme des boucliers humains par les groupes armés maoïstes lors des confrontations avec les forces de sécurité indiennes. | UN | ووفقا لمصادر حكومية، قيل إن الماويين كانوا يستخدمون الأطفال كدروع بشرية في المواجهات المسلحة مع قوات الأمن الهندية. |
d'après des sources gouvernementales, des propositions détaillées seront présentées au Parlement et au public dans un proche avenir. | UN | وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام. |
Au Darfour septentrional, d'après des sources locales, des frappes aériennes des Forces armées soudanaises auraient touché le 7 avril le village de Lill, près de Oum Barou, faisant un mort et huit blessés civils. | UN | ٣ - أفادت مصادر محلية في شمال دارفور بأن غارات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية، في 7 نيسان/أبريل، قد ضربت قرية ليل بالقرب من أم بارو، مما أدى إلى مقتل شخص مدني واحد وجرح ثمانية آخرين. |
d'après des sources fiables, ce dernier traite directement avec Mme Akandwanaho pour les questions relatives aux diamants. | UN | وحسب مصادر موثوقة، يتعامل السيد خليل مع السيدة جوفيا أكاندوانو مباشرة بشأن مسائل الماس. |
d'après des sources palestiniennes, environ 14 habitants ont été blessés dans la bande de Gaza, aux camps de réfugiés de Jabalia et Shati, et dans divers quartiers de la ville de Gaza. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن حوالي ١٤ من السكان قد اصيبوا في قطاع غزة، في مخيمي جباليا والشاطئ للاجئين وفي عدد من أحياء مدينة غزة. |
93. d'après des sources dignes de foi, en 1993 les forces armées croates ont confisqué approximativement 90 % des automobiles appartenant à des réfugiés musulmans bosniaques. | UN | ٣٩ ـ وأفادت مصادر موثوق بها أن القوات المسلحة الكرواتية صادرت في عام ٣٩٩١ نحو ٠٩ في المائة من السيارات التي يملكها اللاجئون المسلمون البوسنيون. |
d'après des sources militaires, des douzaines de Palestiniens avaient manifesté dans ce secteur, en jetant des pierres et des bouteilles en direction de soldats qui avaient réagi ensuite par des tirs de balles de caoutchouc puis de vraies balles. | UN | وأفادت مصادر عسكرية بأن عشرات من الفلسطينيين قد احتجوا في المنطقة فرشقوا بالحجارة والزجاجات الجنود الذين ردوا عليهم من ثم بإطلاق العيارات المطاطية والرصاص الحي. |
d'après des sources gouvernementales, les naxalites auraient également continué de se servir des enfants comme boucliers humains en les envoyant combattre en première ligne. | UN | ووفقا لمصادر حكومية، استمر وضع الأطفال أمام وحدات القتال كدروع بشرية. |
d'après des sources dignes de foi, 9 422 soldats ont été démobilisés le 5 septembre et 9 600 armes collectées. | UN | ووفقا لمصادر موثوق بها، تم في 5 أيلول/سبتمبر تسريح 422 9 جنديا وجمع 600 9 قطعة سلاح. |
d'après des sources de presse bien informées, les multinationales en question sont disposées à accepter une réglementation et à débourser 300 milliards de dollars sur les 25 prochaines années pour alimenter un fonds d'indemnisation à l'intention des fumeurs. | UN | وتفيد مصادر صحفية موثوق بها أن هذه الشركات المتعددة الجنسيات مستعدة لقبول القواعد التنظيمية الحكومية، ومستعدة لدفع ما يصل إلى ٣٠٠ بليون دولار على مدار السنوات اﻟ ٢٥ القادمة في شكل صندوق يمكن للمدخنين مطالبته بالتعويضات. |
d'après des sources des services de renseignement congolais, le colonel Ngarambe est chargé de la liaison avec le Gouvernement congolais; le Groupe considère qu'il s'agit en soi d'une indication de collaboration. | UN | وتفيد مصادر في أجهزة الاستخبارات لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن العقيد نغارامبيه مسؤول عن الاتصال مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يعتبره الفريق أنه يشكل في حد ذاته مؤشرا على حصول تعاون. |
d'après des sources officielles de la République de Corée, 1 516 réfugiés de la République populaire démocratique de Corée sont arrivés en République de Corée en 2013. | UN | وفي عام 2013، أفادت مصادر حكومية في جمهورية كوريا بأن 516 1 لاجئا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وصلوا إلى جمهورية كوريا(). |
d'après des sources fiables, il s'agit d'une société fictive, conglomérat regroupant diverses entreprises appartenant à Salim Saleh et à son épouse. | UN | وحسب مصادر موثوقة، فإن شركة ترينيتي شركة خيالية ومجموعة من المؤسسات التجارية المختلفة التي يملكها سليم صالح وزوجته. |
d'après des sources israéliennes, lors de leur incursion dans le camp, les FDI ont principalement fait appel à l'infanterie plutôt qu'à l'appui aérien et à l'artillerie afin de limiter au maximum les pertes civiles, mais selon d'autres comptes rendus, elles auraient utilisé jusqu'à 60 chars, y compris pendant les premiers jours. | UN | ووفقا للمصادر الإسرائيلية، فإن القوات الإسرائيلية اعتمدت في توغلها في المخيم على المشاة بالدرجة الأولى وليس على القوة الجوية والمدفعية في محاولة منها لتقليل الخسائر في صفوف المدنيين إلى أدنى حد ممكن. |
d'après des sources israéliennes, le procès avait été différé en raison de l'absence de trois témoins à charge. | UN | ووفقا لما ذكرته المصادر الاسرائيلية، فقد أجلت المحاكمة بسبب تغيب ثلاثة من شهود اﻹثبات. |
d'après des sources juridiques, une personne reconnue coupable d'une telle infraction est en général condamnée à une peine avec sursis. | UN | ووفقاً للمصادر القانونية، فإن الشخص المذنب بارتكاب هذه الجريمة يتلقى حكماً مع وقف التنفيذ كقاعدة عامة. |
d'après des sources officielles, 22 soldats gouvernementaux et 225 rebelles auraient été tués et plus de 200 rebelles auraient été capturés, dont le commandant adjoint de la branche militaire de l'UFR, Mahamat Hamouda Bechir. | UN | ووفقاً لمصادر حكومية، قُتل 22 جندياً تابعاً للحكومة و 225 متمرداً كما اعتُقل أكثر من 200 متمرد، بمن فيهم نائب قائد الجناح العسكري لاتحاد قوى المقاومة، محمد حمودة بشير. |
d'après des sources militaires, il y a eu dans les territoires au cours des derniers jours une multiplication des incidents lors desquels des pierres et des cocktails Molotov ont été lancés. | UN | وطبقا للمصادر العسكرية فقد زاد في اﻷيام الماضية عدد الحوادث التي تخللها قذف حجارة وزجاجات حارقة في اﻷراضي. |
Selon l'État partie, 530 Palestiniens sont ainsi internés en vertu de la législation israélienne sur la sécurité et d'après des sources non gouvernementales, le nombre est même de 700. | UN | ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، يوجد 530 فلسطينياً قيد الاحتجاز الإداري بموجب التشريعات الأمنية الإسرائيلية، ويصل هذا العدد، وفقاً للمصادر غير الحكومية، إلى 700 فلسطيني. |
Il objecte que, même si les mariages sighe ne sont pas portés sur les documents d'identité, ces contrats devraient, d'après des sources dignes de foi, énoncer avec précision la durée pendant laquelle le mariage est valable et être enregistrés par une autorité compétente. | UN | وتقول أيضاً إن زواج الصيغة لا يسجل في وثائق الهوية ولكن عقد الزواج ينبغي أن يتضمن، وفقاً لمصادر موثوق بها، بياناً دقيقاً بمدة الزواج وينبغي أن تسجله سلطة مختصة. |
Source : Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, d'après des sources nationales et internationales. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا استنادا إلى مصادر وطنية ودولية. |
Source : Programme des sociétés transnationales de la CNUCED, d'après des sources nationales. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، استنادا الى المصادر الوطنية. |
d'après des sources locales, 7 000 civils ont été déplacés par les combats. | UN | ووفقاً لما أفادت به مصادر محلية، تشرّد 000 7 مدنيا من جراء القتال. |