"d'après l'enquête" - Translation from French to Arabic

    • ووفقاً للدراسة الاستقصائية
        
    • ووفقا للدراسة الاستقصائية
        
    • وتفيد الدراسة الاستقصائية
        
    • وفقاً للدراسة الاستقصائية
        
    • وتبين الدراسة الاستقصائية
        
    • في الاستقصاء
        
    • واستنتجت الدراسة الاستقصائية
        
    • ووفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية
        
    • وطبقا للمسح
        
    • وتفيد نتائج الاستقصاء
        
    • وتفيد نتائج الدراسة الاستقصائية
        
    • وفقاً لاستطلاع
        
    • طبقا للمسح
        
    • طبقاً للاستقصاء
        
    • واستنادا إلى الدراسة الاستقصائية
        
    d'après l'enquête sur la population active de 1997, la part des femmes dans la population active a augmenté considérablement. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة لعام 1997، زادت مشاركة المرأة بدرجة ملحوظة.
    d'après l'enquête de 2001 sur les dépenses et les revenus des ménages swazis, le taux d'alphabétisation des adultes dans les zones urbaines était de 90 %, contre 78,3 % dans les zones rurales. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأسر المعيشية ونفقاتها لعام 2001، بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين البالغين في المناطق الحضرية 90 في المائة مقارنة بنسبة 78.3 في المائة في المناطق الريفية.
    d'après l'enquête du printemps 2002 sur la population active, environ 12, 2 millions de femmes en âge de travailler occupent un emploi au Royaume-Uni. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة التي أجريت في ربيع 2002، هناك نحو 12.2 مليون امرأة في سن العمل موظفات في المملكة المتحدة.
    d'après l'enquête nationale sur la santé et les droits reproductifs de 1998, l'espérance de vie est de 69,7. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية للصحة والحقوق الإنجابية لعام 1998 أن العمر المتوقع يصل إلى 69.7.
    d'après l'enquête sur la démographie et la santé, en 2007, la mortalité était de 3,0 pour mille pour les hommes et de 2,0 pour mille pour les femmes. UN وكان معدل الوفيات الإجمالي 3.0 لكل 000 1 بالنسبة للرجال و 2.0 لكل 000 1 بالنسبة للنساء في عام 2007، وذلك وفقاً للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية.
    d'après l'enquête, il faudrait que le complexe puisse accueillir 270 personnes, soit 111 de plus que prévu. UN وتبين الدراسة الاستقصائية الحالية أن 270 موظفا يتعين استيعابهم في المجمع، ويمثل ذلك زيادة قدرها 111 موظفا.
    Membres du personnel se déclarant satisfait de l'UNICEF comme lieu de travail d'après l'enquête mondiale par sondage auprès du personnel UN الموظفون الذين أعربوا في الاستقصاء العالمي للموظفين عن رضاهم عن مكان عملهم في اليونيسيف
    d'après l'enquête de 2006, 12,63 % des Afro-Équatoriens sont analphabètes, contre 9,13 % pour le reste de la population. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2006، فإن نسبة 12.63 في المائة من الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي أميون، مقارنة بنسبة 9.13 في المائة لدى بقية السكان.
    d'après l'enquête de 2011, 16,9 millions de dollars, soit 23 % de l'aide fournie par les donateurs, ont été fournis sous forme d'appui budgétaire à 78 pays et territoires. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2011، سلّم مبلغ 16,9 مليون دولار، أو 23 في المائة، من المساعدة المقدمة من المانحين المشاركين في شكل دعم للميزانية إلى 78 بلدا وإقليما.
    134. d'après l'enquête sur l'emploi du temps des couples d'agriculteurs, les femmes travaillent plus longtemps que leurs maris dans tous les ménages indépendamment du type de culture. UN 134- ووفقاً للدراسة الاستقصائية المتعلقة بما يكرسه الزوجان المزارعان من وقت، تعمل الزوجات وقتاً أطول من أزواجهن في جميع الأسر المعيشية بغض النظر عن نوع المحصول.
    d'après l'enquête annuelle de la CNUCED sur les modifications apportées aux législations et réglementations nationales, 13 pays en développement sans littoral ont apporté 28 modifications à leur réglementation de l'IED en 2002-2003, au cours des mois ayant précédé l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية السنوية التي يجريها الأونكتاد عن التغييرات في القوانين واللوائح الوطنية، أجرت 13 من البلدان النامية غير الساحلية 28 تغييراً في اللوائح التي تؤثر في الاستثمار الأجنبي المباشر في عامي 2002 و2003، وذلك في الفترة التي سبقت برنامج عمل ألماتي.
    Toujours d'après l'enquête de 2012, 70,4 % des employés à temps partiel sont des femmes. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية ذاتها، تشكل النساء نسبة 4,70 في المائة من الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت.
    d'après l'enquête sur la main-d'œuvre pour le troisième trimestre de 2005, les femmes représentent 41,3 % de tous les chômeurs. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية عن اليد العاملة في الربع الثالث من عام 2005، مثلت النساء 41.3 في المائة من جميع العاطلين عن العمل.
    d'après l'enquête de l'IICA, les demandes de crédit des hommes sont plus nombreuses que celles des femmes : 60,8 % dans le cas des premiers et 39,2 % des secondes. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية لمعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون الزراعي، أن عددا من الرجال أكبر من عدد النساء يلتمسون الحصول على قروض: ٦٠,٨ في المائة مقابل ٣٩,٢ في المائة للنساء.
    d'après l'enquête CASEN, en 1998, 35 % seulement des femmes étaient occupées, contre 74,6 % des hommes, ce qui donne une idée de l'ampleur du problème. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية بأن نسبة النساء العاملات في عام 1998لم تكن سوى 35 في المائة، بالمقارنة مع نسبة 74.6 في المائة من الرجال العاملين، وتعطي هذه النسبة فكرةً عن حجم هذه المشكلة.
    d'après l'enquête menée en 2003 par le nouveau Groupe pour la promotion de la parité, 35 % d'un échantillon de 1 000 femmes ont subi des violence émotionnelles et 17 % des violences physiques. UN وفقاً للدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق التنمية الجنسانية في عام 2003، عانى 35 من بين كل 000 1 من النساء من العنف العاطفي و 17 في المائة من العنف البدني.
    d'après l'enquête, les chefs d'entreprise par nécessité sont généralement beaucoup plus nombreux dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وتبين الدراسة الاستقصائية أن أعداد أصحاب المشاريع في حكم الضرورة أعلى كثيراً بوجه عام في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Pourcentage de personnel se disant satisfait du cadre de travail de l'UNICEF, d'après l'enquête mondiale sur le personnel UN النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا، في الاستقصاء العالمي للموظفين، عن رضاهم عن مكان عملهم في اليونيسيف
    d'après l'enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes de 1996, le niveau d'alphabétisation de la NouvelleZélande serait comparable à celui du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord, des ÉtatsUnis et de l'Australie. UN واستنتجت الدراسة الاستقصائية الدولية حول الإلمام بالقراءة والكتابة التي أجريت عام 1996 أن أنماط الإلمام بالقراءة والكتابة في نيوزيلندا مشابهة للأنماط السائدة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا.
    d'après l'enquête en grappes à indicateurs multiples de 2005-2006, 49 % des enfants de moins de 5 ans en Gambie sont à présent bénéficiaires du traitement préventif intermittent. UN ووفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات للفترة 2005-2006، فإن 49 في المائة من الأطفال دون الخامسة في غامبيا حاليا ينامون تحت ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات.
    S'agissant de l'attitude à l'égard de la violence familiale, d'après l'enquête en grappe à indicateurs multiples de 2006, une femme sur cinq (18 %) pense qu'un mari ou partenaire est fondé à battre sa femme ou partenaire. UN 390 - - فيما يتعلق بالموقف تجاه العنف المنزلي، وطبقا للمسح العنقودي المتعدد المؤشرات عام 2006، تعتقد امرأة واحدة تقريبا (18 في المائة) بين كل خمس نساء أنه يحق للزوج أو الشريك أن يضرب زوجته أو شريكته.
    d'après l'enquête, la prohibition a également eu un effet dissuasif sur les acheteurs de services sexuels. UN وتفيد نتائج الاستقصاء أن الحظر له أيضا تأثير رادع لمن يشترون الخدمات الجنسية.
    d'après l'enquête réalisée par l'IICA en 1993-1994 sur la production alimentaire, la majorité des foyers interviewés (70 %) disposaient de terres qu'ils avaient obtenues par héritage ou par acquisition. UN وتفيد نتائج الدراسة الاستقصائية ﻹنتاج اﻷغذية التي أجراها معهد البلدان اﻷمريكية للتعاون الزراعي في الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤، أن ٧٠ في المائة من اﻷسر المعيشية التي شملتها الدراسة لديها أرض حصلت عليها باﻹرث أو بالشراء.
    :: d'après l'enquête < < World Path Survey > > réalisée par Gallup, la confiance de la population vis-à-vis des processus électoraux au Burundi est passée de 66 % en 2009 à 83 % en 2011. UN :: وفقاً لاستطلاع المسارات العالمي الذي أجرته مؤسسة غالوب، زادت نسبة الثقة الشعبية في العمليات الانتخابية في بوروندي من 66 في المائة عام 2009 إلى 83 في المائة عام 2011
    d'après l'enquête en grappe à indicateurs multiples de 2006, la prévalence de l'utilisation de la contraception était de 37,5 %. UN 256 - - طبقا للمسح العنقودي المتعدد المؤشرات عام 2006، كانت وسائل منع الحمل تستخدم بنسبة 37.5 في المائة.
    d'après l'enquête nationale démographique et sanitaire de 2000, 77 % de la population a accès à une eau potable salubre pendant la saison des pluies et 83 % pendant la saison sèche. UN طبقاً للاستقصاء الديمغرافي والصحي في ناميبيا لعام 2000 على المستوى القومي، كان 77 في المائة من السكان لديهم وسيلة وصول إلى مياه الشرب الآمنة أثناء موسم المطر، وتصل إلى 83 في المائة أثناء الموسم الجاف.
    d'après l'enquête réalisée par l'ONUDC, 5 800 ménages cultivaient encore du pavot à opium en 2006. UN واستنادا إلى الدراسة الاستقصائية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واصلت 800 5 أسرة معيشية زراعة خشخاش الأفيون في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more