"d'après le bureau" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لمكتب
        
    • ووفقا لما ذكره مكتب
        
    • ووفقاً لمكتب
        
    • ويفيد مكتب
        
    • وفقا لمكتب
        
    • وحسب مكتب
        
    • وأفاد مكتب
        
    • ووفقا للمكتب
        
    • ويشير مكتب
        
    • فوفقا لما ذكره مكتب
        
    • طبقا لمكتب
        
    • حسب ما أفاد به مكتب
        
    • لبيانات مكتب
        
    • ويقدر مكتب
        
    d'après le Bureau éthiopien pour la lutte antimines, il existe plus de deux millions de mines terrestres dans le pays. UN ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد.
    d'après le Bureau, deux de ses filiales avait fourni en 2007 et en 2009 des services sans autorisation à 30 vols à destination de Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت شركتان تابعتان للشركة المذكورة بتقديم خدمات غير مرخص بها إلى 30 رحلة جوية متوجهة إلى كوبا في عامي 2007 و 2009.
    d'après le Bureau des services de contrôle interne, rien qu'en 2003, ce sont quelque 600 000 exemplaires qui ont été imprimés et distribués. UN ووفقا لما ذكره مكتب خدمات الرقابة الداخلية طبعت نحو 000 600 نسخة ووزعت في عام 2003 بمفرده.
    4.13 d'après le Bureau australien de statistique, les Australiens autochtones représentent 2,5 % de la population totale. UN 4-13 ووفقاً لمكتب الإحصاءات الأسترالي، يمثل الأستراليون من السكان الأصليين 2.5 في المائة من مجموع السكان.
    d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires également, c'est dans la province de Naplouse que l'on a dénombré le plus d'incidents : 70, dont 15 cas de violence physique, qui ont fait 20 blessés parmi les Palestiniens, et 55 cas de dégradation de biens palestiniens, dont 2 486 arbres endommagés. UN ويفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بأن أكبر عدد من الحوادث قد سجل في محافظة نابلس، حيث وقع 70 حادثا، من بينها 15 حادثا ينطوي على العنف البدني، وأسفر عن إصابة 20 فلسطينيا، و 55 حادثا تم فيها الاعتداء على الممتلكات الفلسطينية، بما في ذلك إلحاق الضرر بـ 486 2 شجرة.
    d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, on a recensé pendant la période à l'examen 217 incidents au cours desquels des biens palestiniens, dont 10 711 arbres, avaient été endommagés par des colons israéliens. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير وفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، 217 حادثة شملت قيام مستوطنين إسرائيليين بالإضرار بممتلكات فلسطينية ، بما في ذلك 711 10 شجرة.
    29. d'après le Bureau du Haut-Commissaire colombien pour la paix, 31 671 paramilitaires ont été démobilisés collectivement. UN 29- وحسب مكتب المفوض السامي المعني بالسلم، بلغ العدد الإجمالي لأفراد الجماعات شبه العسكرية الذين سُرحوا جماعياً 671 31.
    d'après le Bureau du Yémen, le comité directeur était composé de telle façon qu'il lui était difficile de faire concorder l'emploi du temps de ses trois membres. UN 206 - وأفاد مكتب الصندوق في اليمن بأن عضوية اللجنة التوجيهية للبرامج أدت إلى صعوبة مهمة الصندوق بصدد إيجاد توقيت يتناسب مع جداول عمل المديرين الثلاثة الذين تتكون منهم عضوية اللجنة.
    d'après le Bureau du contrôle des avoirs étrangers, Weatherford avait réalisé, entre 2005 et 2008, 441 transactions d'un montant de 69 268 78 dollars au titre de ventes d'équipements pétroliers à Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت الشركة المذكورة في الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، بإجراء 441 معاملة بمبلغ 078 268 69 دولارا لبيع المعدات النفطية إلى كوبا.
    d'après le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth, le PIB par habitant est de 36 271 dollars, le taux de croissance annuel de 4 % et le taux d'inflation annuel de 1,9 %. UN ووفقا لمكتب الخارجية والكومنولث، يبلغ الناتج المحلي الإجمالي للفرد 271 36 دولارا؛ ويبلغ معدل النمو السنوي 4 في المائة ومعدل التضخم السنوي 1.9 في المائة.
    d'après le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, depuis 1992, au moins 32 membres du personnel civil de l'ONU ont été délibérément tués et 272 membres du personnel ont été pris en otage. UN ووفقا لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، فإنه منذ عام 1992، قتل عمدا عدد لا يقل عن 32 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة وأخذ 272 فردا من أفراد الأمم المتحدة رهائن.
    d'après le Bureau de coordination des affaires humanitaires, pendant la période considérée, 602 structures palestiniennes ont été démolies en Cisjordanie, dont 214 étaient des structures résidentielles et 388 des structures consacrées à l'agriculture et aux moyens de subsistance. UN ووفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تم تدمير 602 من المباني الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الضفة الغربية، منها 214 مبنى سكنيا و 388 مبنى للعمل الزراعي ولكسب العيش.
    d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 80 % des convois humanitaires ont été coordonnés avec l'approbation d'Israël. UN ووفقا لما ذكره مكتب الشؤون الإنسانية، فإن 80 في المائة من جميع القوافل الإنسانية قد جرى تنسيق أنشطتها، بموافقة إسرائيلية.
    d'après le Bureau d'enquête fédéral (FBI), le terrorisme arménien est à l'origine de 24,1 % de l'ensemble des incidents terroristes survenus aux États-Unis entre 1980 et 1986. UN ووفقاً لمكتب التحقيقات الفدرالي، ففي الفترة ما بين عامي 1980 و 1986، بلغت نسبة الإرهاب الأرميني 24.1 في المائة من جميع الحوادث الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    d'après le Bureau des affaires insulaires (Office of Insular Affairs) du Ministère américain de l'intérieur, des fonds sont prévus chaque année pour assurer le fonctionnement de l'administration locale, et notamment de la justice, afin de combler l'écart entre les besoins budgétaires et les recettes locales. UN 13 - ويفيد مكتب شؤون الجزر في وزارة الداخلية للولايات المتحدة أن أموال المنح تقدم كل عام إلى ساموا الأمريكية لتمكين الحكومة المحلية من أداء مهامها، بما في ذلك سلك القضاء، ولسد الفجوة بين احتياجات الميزانية والإيرادات المحلية.
    Cette situation, ainsi que le harcèlement systématique émanant des colons israéliens et souvent des Forces de défense israéliennes, se sont traduits, d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, par le déplacement de milliers de Palestiniens et la détérioration des conditions de vie de ceux qui sont restés. UN وأسفر ذلك، مضافا إلى المضايقات المنتظمة على يد المستوطنين الإسرائيليين وفي أحوال كثيرة على يد " قوات الدفاع الإسرائيلية " ، وفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، عن نزوح آلاف الفلسطينيين وتدهور الأحوال المعيشية لمن بقي منهم.
    85. d'après le Bureau du Défenseur du peuple, les groupes paramilitaires démobilisés n'ont pas respecté en 2006 leur obligation de livrer aux autorités les mineurs qu'ils avaient recrutés. UN 85- وحسب مكتب أمين المظالم، لم تف المجموعات شبه العسكرية المسرحة في عام 2006 بالتزامها بتسليم الأطفال الذين كانوا يخدمون في صفوفها.
    d'après le Bureau de recherche économique des îles Vierges américaines, la stagnation du secteur financier est essentiellement due à l'adoption en 2004 de la loi sur la création d'emplois américains, qui a soumis l'obtention du statut de résident dans le territoire à des critères supplémentaires. UN وأفاد مكتب البحوث الاقتصادية في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة أن ذلك الركود يعزى أساسا إلى قانون إنشاء مواطن العمل الذي سنته الولايات المتحدة في عام 2004، والذي وضع شروطا إضافية للإقامة في الإقليم.
    d'après le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe, le taux de mortalité des israéliennes par homicide ou par suite de blessures volontaires se rapprochait du taux moyen dans ce domaine pour l'Union européenne. UN ووفقا للمكتب الإقليمي لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية، احتلت المرأة الإسرائيلية في عام 1992 مركزا قريبا من متوسط الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمعدلات الوفيات نتيجة للقتل والإصابة المتعمدة.
    d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en date de décembre 2008, environ la moitié des Palestiniens blessés à la suite des violences commises par des colons étaient des femmes et des enfants. UN 28 - ويشير مكتب تنسيق الإغاثة الإنسانية إلى أنه حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، كان ما يقرب من نصف مجموع إصابات الفلسطينيين جراء عنف المستوطنين قد عانت منها النساء والأطفال.
    d'après le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, plus de 675 000 personnes ont été déplacées plus d'une fois dans le Nord-Kivu en 2009. UN فوفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شُرِّد أكثر من 000 675 شخص وأكثر من مرة في كيفو الشمالية في عام 2009.
    114. d'après le Bureau des Nations Unies pour la situation d'urgence au Rwanda (UNREO), en mars 1995, près de 170 familles étaient arrivées au camp de Kibeho, portant le chiffre des déplacés de ce camp à plus de 130 000. UN ٤١١- طبقا لمكتب اﻷمم المتحدة لحالة الطوارئ في رواندا، وصلت في آذار/مارس ٥٩٩١ نحو ٠٧١ أسرة إلى مخيم كيبيهو فبلغ بذلك عدد المشردين في هذا المخيم أكثر من ٠٠٠ ٠٣١ شخص.
    d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la première catégorie comprend une vingtaine de grandes routes et de routes régionales. Il s'agit pour l'essentiel des grandes artères nord-sud et est-ouest. UN وتتألف الطرق المحظورة من 20 طريقا رئيسية وطريقا فرعية في جميع أرجاء الضفة الغربية، حسب ما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وتشمل معظم الطرق المحظورة الطرق الرئيسية الممتدة من الشمال إلى الجنوب ومن الشرق إلى الغرب في الضفة الغربية.
    Néanmoins, d'après le Bureau national des droits de l'homme, la pauvreté est manifestement plus importante chez les femmes. UN على أنه وفقا لبيانات مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان، فإن عنصر النساء واضح في صفوف الفقراء.
    d'après le Bureau des mines du comté de Nimba, entre 5 et 10 % seulement des activités d'exploitation sont autorisées. UN ويقدر مكتب التعدين مقاطعة نيمبا لاستخراج المعادن أن هناك فقط ما بين 5 و 10 في المائة من الأنشطة المشروعة لاستخراج المعادن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more