"d'après le droit" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى القانون
        
    • ووفقا للقانون
        
    • ووفقاً للقانون
        
    • طبقا للقانون
        
    Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas une infraction d'après le droit national. UN ولا يدان أي شخص بفعل أو بامتناع عن فعل لا يشكل وقت ارتكابه جريمة بمقتضى القانون الوطني.
    d'après le droit constitutionnel, les femmes ont droit au même titre que les hommes à une aide juridique. UN وللنساء بمقتضى القانون الدستوري حق متساوٍ في الخدمات القانونية.
    < < Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Le fait d'un Etat ne peut être qualifié d'internationalement illicite que d'après le droit international. UN لا يجوز وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دولياً إلا بمقتضى القانون الدولي.
    d'après le droit international privé danois, cette loi s'applique aux personnes domiciliées au Danemark. UN ووفقا للقانون الدولي الخاص الدانمركي، ينطبق القانون على الأشخاص الذين يقيمـون في الدانمرك.
    d'après le droit administratif grec, en cas d'actes ou de négligences imputables à des agents de l'État dans l'exercice de leurs fonctions, l'État est tenu de verser des dommagesintérêts, de même que le fonctionnaire auteur de l'acte ou de la négligence. UN ووفقاً للقانون الإداري اليوناني، تكون الدولة مسؤولة عن الأضرار في الحالات التي يقوم فيها موظفو الدولة بفعل أو يمتنعون عن القيام بفعل لدى ممارستهم لمهامهم العامة المسندة إليهم.
    d'après le droit civil, une veuve a droit à une indemnité d'entretien prélevée sur la masse successorale de son époux défunt, même si celui-ci a légué par testament tous ses biens à des tiers. UN طبقا للقانون المدني، للزوجة حق المطالبة بالحصول على النفقة واﻹعالة من تركة زوجها المتوفي ولو كانت وصيته تنص على توريث جميع ممتلكاته ﻵخرين.
    Est aussi considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si : UN يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة أيضاً بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص:
    Le fait d'un État ne peut être qualifié d'internationalement illicite que d'après le droit international. UN لا يجوز وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا إلا بمقتضى القانون الدولي.
    Est aussi considéré comme un fait de l'État d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si : UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة أيضا بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص:
    Chapitre II. Fait de l'État d'après le droit international UN الفصل الثاني - فعل الدولة بمقتضى القانون الدولي
    Fait de l'État d'après le droit international UN فعل الدولة بمقتضى القانون الدولي
    Chapitre II. Faits de l'État d'après le droit international UN الفصل الثاني - فعل الدولة بمقتضى القانون الدولي
    Fait de l'État d'après le droit international UN فعل الدولة بمقتضى القانون الدولي
    Chapitre II. Fait de l'État d'après le droit international UN الفصل الثاني - فعل الدولة بمقتضى القانون الدولي
    Fait de l'État d'après le droit international UN فعل الدولة بمقتضى القانون الدولي
    Fait de l'État d'après le droit international UN فعل الدولة بمقتضى القانون الدولي
    Le comportement d'un organe mis à la disposition d'un État par un autre État, pour autant que l'organe ait agi dans l'exercice de prérogatives de la puissance publique de l'État à la disposition duquel il se trouvait, est considéré comme un fait du premier État d'après le droit international. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز تضعه تحت تصرفها دولة أخرى إذا كان هذا الجهاز قد تصرف ممارسة لبعض اختصاصات السلطة الحكومية للدولة التي وضع الجهاز تحت تصرفها.
    359. Le Rapporteur spécial a noté que le chapitre II définissait les conditions dans lesquelles un comportement était attribuable à l'État d'après le droit international. UN ٣٥٩ - نوه المقرر الخاص إلى أن الفصل الثاني يحدد شروط تحميل الدولة، بمقتضى القانون الدولي، تصرفا ما.
    1. N'est pas considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes n'agissant pas pour le compte de l'Etat. UN ١- لا يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص لا يعمل لحساب هذه الدولة.
    d'après le droit international, le fait que l'autre partie nie l'existence d'un litige ne prouve pas en lui-même que ce litige n'existe pas. UN ووفقا للقانون الدولي، إنكار الطرف اﻵخر وجود النزاع لا يثبت بحد ذاته عدم وجوده.
    d'après le droit coutumier du Myanmar, l'accord conclu en toute indépendance par le mari et la femme est essentiel à la légitimité du mariage. UN 72 - ووفقاً للقانون العرفي في ميانمار، يعتبر الاتفاق المستقل بين الزوج والزوجة أساسياً في أي زواج مشروع.
    d'après le droit coutumier, la veuve et les filles d'un défunt n'ont pas le droit d'hériter s'il n'existe pas de testament ou ont un droit plus restreint que celui des fils. UN واﻷرملة وإبنة المتوفي إما أنهما لا تتمتعان بحق قانوني في الميراث طبقا للقانون العرفي إذا لم تكن هناك وصية، أو يقل حقهما عن حق اﻹبن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more