"d'après le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لما ذكرته الحكومة
        
    • وتفيد الحكومة
        
    • ووفقا لحكومة
        
    • وأفادت الحكومة
        
    • ووفقاً للحكومة
        
    • وترى الحكومة
        
    • ووفقا للحكومة
        
    • وطبقاً للحكومة
        
    • ووفقاً لما ذكرته الحكومة
        
    • وتشير الحكومة
        
    • وفقا لما ذكرته حكومة
        
    • وتقول الحكومة
        
    • وأفادت حكومة
        
    • بما ذكرته الحكومة
        
    • تقدره حكومة
        
    d'après le Gouvernement libanais, ces armes étaient déplacées à l'intérieur du pays. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة اللبنانية، كانت الأسلحة تُنقل في نطاق البلد.
    d'après le Gouvernement, à la suite de l'entrée en vigueur de la loi sur l'entrée des étrangers, certains groupes de personnes ont revendiqué la nationalité koweïtienne. UN وتفيد الحكومة أنه، بعد تطبيق قانون دخول الأجانب، أخذت مجموعات معينة من الأشخاص تطالب بالحصول على الجنسية الكويتية.
    d'après le Gouvernement du territoire, Montserrat est en train de mettre à jour sa législation pour tenir compte des normes internationales relatives aux services bancaires offshore. UN ووفقا لحكومة الإقليم، فإن مونتسيرات بصدد تحديث تشريعاتها لتفي بالمعايير الدولية المتصلة بتسهيلات المصارف الخارجية.
    d'après le Gouvernement, cette loi prévoyait une réduction importante de la durée de détention, conformément aux pratiques européennes. UN وأفادت الحكومة بأن القانون أدخل تخفيضات رئيسية على فترة الاحتجاز وفقا للممارسات اﻷوروبية.
    d'après le Gouvernement, la loi vise deux objectifs réglementaires : UN وترى الحكومة أن للتشريع هدفين تنظيميين هما:
    En outre, d'après le Gouvernement iraquien, la capacité de traitement des eaux est tombée à 50 % en 1997. UN ووفقا للحكومة العراقية لم يعد صالحا للاستخدام في عام 1997، سوى نصف قدرة البلد على معالجة المياه.
    70. d'après le Gouvernement indonésien, ces chiffres ne font que donner une idée des nombreux programmes de développement exécutés et financés par lui dans des domaines aussi variés que l'éducation et la culture, le développement industriel, la santé, la foresterie, les télécommunications et la planification de la famille. UN ٧٠ - ووفقا لما ذكرته الحكومة الاندونيسية، فإن ذلك لا يشكل إلا عينة من النطاق الواسع من برامج التنمية الجارية والممولة من الحكومة الاندونيسية في مجالات التعليم والثقافة والتنمية الصناعية والصحة والحراجة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتنظيم اﻷسرة.
    72. d'après le Gouvernement indonésien, Repelita VI (sixième plan quinquennal), dont la préparation est presque achevée, devrait permettre d'accélérer le développement du Timor oriental. UN ٧٢ - ووفقا لما ذكرته الحكومة الاندونيسية، فإنه يتوقع أن تعجل الخطة الخمسية السادسة )Repelita VI( التي تمر اﻵن في مراحل التحضير اﻷخيرة، من خطى التنمية في تيمور الشرقية.
    d'après le Gouvernement, ce décret aurait été pris en conformité avec l'article 4 du Pacte. UN وتفيد الحكومة بأن هذا المرسوم اعتمد بما يتفق والمادة 4 من العهد.
    d'après le Gouvernement des États-Unis, la détention de M. Obaidullah ne relevait pas du droit pénal, et l'objectif de sa privation de liberté au titre du droit de la guerre de l'empêcher de participer de nouveau aux hostilités avec les États-Unis d'Amérique, et ce, pour toute la durée des hostilités. UN وتفيد الحكومة بأن احتجاز السيد عبيد الله ليس ذا طابع جزائي؛ بل إنه محتجز بموجب قانون الحرب منعاً لعودته إلى أعمال القتال ضد الولايات المتحدة طيلة فترة القتال.
    d'après le Gouvernement, la contribution directe du tourisme au PIB du territoire en 2011 était de 277,9 millions, soit environ 30,4 % du PIB total. UN ووفقا لحكومة جزر فرجن، بلغت المساهمة المباشرة للسياحة في الناتج المحلي الإجمالي للإقليم 277.9 مليون دولار في عام 2011، أي نسبة 30.4 في المائة من الإجمالي.
    d'après le Gouvernement du territoire, les contribuables sont imposables à raison de leur revenu mondial, toutes sources confondues. UN 20 - ووفقا لحكومة الإقليم، يدفع الأفراد المقيمون الضرائب عن دخلهم المكتسب في جميع أنحاء العالم ومن جميع المصادر.
    d'après le Gouvernement, les deux personnes avaient été arrêtées sur ordre du procureur après que des perquisitions effectuées à leur domicile eurent révélé l'existence de tracts invitant la population à s'opposer de force à la loi. UN وأفادت الحكومة أن كلا الشخصين قد قُبض عليهما بأمر من النيابة العامة عقب تفتيش مسكنيهما حيث عثر على مواد مطبوعة تدعو إلى مقاومة القانون باستخدام القوة.
    d'après le Gouvernement, la violence domestique, les violences sexuelles et le manque d'information restent des obstacles importants sur la voie de l'égalité des sexes. UN وترى الحكومة أن العنف المنزلي والعنف الجنسي وقلة المعلومات ما زالت تشكل عقبات هامة أمام تحسين المساواة بين الجنسين.
    d'après le Gouvernement intérimaire, l'exploitation de carrières de sable n'est pas autorisée dans les zones protégées et doit faire l'objet d'une évaluation préalable de ses conséquences sur l'environnement. UN ووفقا للحكومة المؤقتة، لا يجوز استخراج الرمال في المناطق المحمية، ويجب أن تسبقه دراسات تقييم للأثر البيئي.
    d'après le Gouvernement, ces campagnes ont eu des effets positifs. UN وتشير الحكومة إلى النتائج الإيجابية لهذه الحملات.
    d'après le Gouvernement du territoire, en 2008, des dispositions ont été prises avec le Ministère de l'agriculture de Montserrat pour étayer un programme de substitution aux importations permettant de réduire la dépendance vis-à-vis des produits agricoles extérieurs. UN 36 - وفقا لما ذكرته حكومة الإقليم، وضعت وزارة الزراعة في مونتسيرات في عام 2008 ترتيبات لتعزيز برنامج الاستعاضة عن الواردات، من أجل تقليل الاعتماد على المنتجات الزراعية المستوردة.
    d'après le Gouvernement, le racisme et la discrimination raciale ne se manifestent pas aussi ouvertement en Jamaïque que dans d'autres pays. UN وتقول الحكومة إن العنصرية والتمييز العنصري لا يظهران في جامايكا بنفس الدرجة من الوضوح التي يظهران بها في بلدان أخرى.
    d'après le Gouvernement du territoire, il y a des liaisons quotidiennes avec les aéroports internationaux d'Antigua, Saint-Martin, Porto Rico et Saint-Thomas. UN وأفادت حكومة الإقليم بأن هناك رحلات جوية يومية من المطارات الدولية لأنتيغوا وسانت مآرتن وبورتوريكو وسانت توماس وإلى تلك المطارات.
    La Commission a noté que, d'après le Gouvernement, les femmes gagnent 12,9 % de moins que les hommes à des postes comparables. UN وأحاطت اللجنة بما ذكرته الحكومة من أن أجور النساء تقل عن أجور الرجال الذين يشغلون وظائف مماثلة بنسبة قدرها 12.9 في المائة.
    Les bienfaits cumulés de l'élimination progressive des HFC correspondraient, d'après le Gouvernement américain, à une réduction de plus de 1 900 millions de tonnes métriques d'équivalent dioxyde de carbone (Mt eqCO2) jusqu'en 2020 et d'environ 84 100 Mt eqCO2 jusqu'en 2050. UN تقدره حكومة الولايات المتحدة الفوائد التراكمية للتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بما يكافئ زهاء 900 1 مليون طن متري من ثاني أكسيد الكربون حتى عام 2020 وما يكافئ 100 84 مليون طن متري من ثاني أكسيد الكربون حتى عام 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more