d'après le Programme des Nations Unies pour le développement, le taux de pauvreté a été ramené ces dernières années au Myanmar de 32 à 26 %. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد انخفض معدل الفقر في ميانمار من 32 في المائة إلى 26 في المائة في السنوات الأخيرة. |
d'après le Programme d'action du second cabinet du Premier Ministre Matti Vanhanen, le Gouvernement présentera un rapport au Parlement sur l'égalité entre les sexes pendant la période électorale. | UN | ووفقا لبرنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانن، ستقدم الحكومة إلى البرلمان تقريرا عن المساواة بين الجنسين خلال الفترة الانتخابية. |
d'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la durée d'utilisation d'un ordinateur par le premier utilisateur est généralement inférieure à quatre ans, après quoi il est remplacé par un nouvel appareil, car les utilisateurs désirent des modèles plus récents aux caractéristiques plus nombreuses ou nouvelles. | UN | وقد وجد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فترة الاستخدام الأول للحواسيب الشخصية عموما أقل من أربع سنوات، قبل أن يستعاض عنها بأخرى جديدة لأن أصحابها يريدون نماذج أحدث ذات ميزات أكثر أو أحدث. |
d'après le Programme d'action mondial pour la jeunesse, les jeunes constituent des ressources humaines de première importance pour le développement, puisqu'ils sont des agents déterminants de l'évolution sociale. | UN | وفقاً لبرنامج العمل العالمي للشباب، يشكل الشباب مورداً بشرياً مهماً للتنمية لأنهم جهات فاعلة أساسية في تغيير المجتمع. |
d'après le Programme d'action, le coût annuel de la mise en œuvre de programmes dans ces domaines, dans les pays en développement et les pays en transition, devait être de 18,5 milliards de dollars des États-Unis en 2005 et passer à 20,5 milliards en 2010. | UN | وقدر برنامج العمل تكلفة تنفيذ هذه المجموعة المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمبلغ 18.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا بحلول عام 2005 و 20.5 بليون دولار بحلول 2010. |
d'après le Programme présidentiel pour la lutte antimines intégrée, le nombre total de victimes pour la période de 1990 à 2008 s'élève à 7 515 personnes, dont 722 enfants. | UN | ويفيد البرنامج الرئاسي للأعمال المتكاملة المتعلقة بالألغام بأن العدد الكلي للضحايا في الفترة من 1990 حتى 2008 يبلغ 515 7 شخصا منهم 722 طفلا. |
d'après le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), plusieurs pays occupent déjà un rang moins élevé selon l'indicateur de développement humain en raison, essentiellement, de la réduction de l'espérance de vie et de la production économique résultant du SIDA. | UN | ويفيد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن بلداناً عديدة قد تقهقرت في ترتيب مؤشر التنمية البشرية، وذلك أساساً نتيجة انخفاض معدل العمر المتوقع لدى الولادة وانخفاض الانتاج الاقتصادي بسبب اﻹيدز. |
d'après le Programme international sur la sécurité chimique (IPCS, 2001), les demi-vies chez l'homme sont de plusieurs années, ce qui suggère une bioaccumulation élevée. | UN | ووفقاً للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (2001) فإن نصف الحياة في البشر تبلغ عدة سنوات مما يشير إلى التراكم الأحيائي. |
d'après le Programme EPIWIN, la demi-vie estimée du PentaBDE est de 600 jours dans les sédiments aérobies, 150 jours dans le sol et 150 jours dans l'eau (Palm 2001). | UN | وباستخدام برنامج EPIWIN، فإن فترات نصف العمر المقدرة للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل تصل إلى 600 يوم في الرسوبيات الهوائية و150 يوماً في التربة و150 يوماً في الماء (Palm 2001). |
d'après le Programme alimentaire mondial (PAM), une aide humanitaire est parvenue en septembre 2014 à quelque 3,94 millions de bénéficiaires en Syrie : s'il est indéniable que certaines personnes ont reçu une aide à travers les frontières, environ 3,78 millions de personnes ont obtenu une assistance acheminée à partir du territoire syrien lui-même. | UN | فوفقا لبرنامج الأغذية العالمي فقد تم خلال شهر أيلول/سبتمبر إيصال مساعدات إنسانية إلى حوالي 3.94 مليون مستفيد في سورية. ونشير إلى أنه وبالمقارنة مع ما ورد في التقرير لعدد المستفيدين من المساعدات عبر الحدود فقد تم فعليا الوصول إلى حوالي 3.78 مليون مستفيد من داخل أراضي الجمهورية العربية السورية. |
d'après le Programme alimentaire mondial, en 2010, le nombre de personnes menacées par l'insécurité alimentaire dans les zones rurales oscillait entre 3,2 millions et 3,5 millions de personnes, soit environ 16 % de la population rurale, dont 1,6 million reçoivent une assistance de l'ONU. | UN | فحسب برنامج الغذاء العالمي، تراوح عدد السكان الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي في المناطق الريفية في عام 2010، بين 3.2 مليون شخص و 3.5 مليون شخص، يمثلون حوالي 16 في المائة من سكان الريف، ويتلقى 1.6 مليون منهم مساعدة الأمم المتحدة. |
d'après le Programme des Nations Unies pour le développement, en 2007, plus de 53,7 % des familles palestiniennes vivaient en dessous du seuil de pauvreté national, c'est-à-dire deux fois plus qu'en 1998. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عاش أكثر من 53.7 في المائة من الأسر الفلسطينية تحت خط الفقر الوطني في عام 2007 - ويمثل ذلك أكثر من ضعف العدد في عام 1998. |
d'après le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, chaque jour, plus de 6 800 personnes sont infectées par le VIH et plus de 5 700 meurent du sida, à cause, dans la plupart des cas, d'un manque d'accès aux services de prévention et de traitement. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يصاب كل يوم أكثر من 800 6 شخص بالفيروس ويتوفى أكثر من 700 5 بسبب الإيدز، في معظم الحالات نتيجة نقص خدمات الوقاية والعلاج. |
d'après le Programme de travail pluriannuel du Forum des Nations Unies sur les forêts, les participants à la huitième session de ce forum devant se tenir en avril 2009, se pencheront notamment sur la question des forêts dans un environnement en évolution. | UN | ووفقا لبرنامج عمل المنتدى المتعدد السنوات، فإنه سيتطرق في دورته الثامنة التي ستعقد في نيسان/أبريل 2009، إلى مسألة الغابات في بيئة متغيرة، المدرجة في جدول أعماله بين بنود أخرى. |
d'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement, la pollution marine et la dégradation des zones côtières sont dues en grande partie à des sources de pollution ponctuelles liées aux déversements d'eaux usées et de déchets industriels, à l'implantation peu judicieuse des décharges et à leur mauvaise gestion, et au rejet de produits chimiques toxiques. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يعدّ ما ينبعث من المصادر الثابتة من تلوّث بالنفايات الصناعية ومياه الصرف، وسوء اختيار أماكن مقالب القمامة وسوء إدارتها، والتخلّص من المواد الكيميائية السامة، من العوامل التي تسهم بشكل كبير في التلوث البحري وتدهور أحوال السواحل. |
d'après le Programme du gouvernement, l'objectif est de réduire l'écart entre les salaires des femmes et ceux des hommes au cours de la période législative. | UN | 159- ووفقا لبرنامج الحكومة، يلاحظ أن الهدف الحكومي يتضمن المضي في تهيئة تقليل واضح للفروق بين مرتبات النساء والرجال خلال الفترة التشريعية الحالية. |
d'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la durée d'utilisation d'un ordinateur par le premier utilisateur est généralement inférieure à quatre ans, après quoi il est remplacé par un nouvel appareil, car les utilisateurs désirent des modèles plus récents aux caractéristiques plus nombreuses ou nouvelles. | UN | وقد وجد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فترة الاستخدام الأول للحواسيب الشخصية عموما أقل من أربع سنوات، قبل أن يستعاض عنها بأخرى جديدة لأن أصحابها يريدون نماذج أحدث ذات ميزات أكثر أو أحدث. |
49. d'après le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Burundi est l'un des cinq pays dont l'indicateur de développement humain est le plus bas du monde. | UN | 49- وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تندرج بوروندي في عداد الدول الخمس التي لديها أدنى مؤشر للتنمية البشرية في العالم. |
d'après le Programme d'action, le coût annuel de la mise en œuvre de programmes dans ces domaines, dans les pays en développement et les pays en transition, devait être de 18,5 milliards de dollars en 2005 et passer à 20,5 milliards en 2010. | UN | وقدر برنامج العمل تكلفة تنفيذ هذه المجموعة المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمبلغ 18.5 بليون دولار سنويا بحلول عام 2005 و 20.5 بليون دولار بحلول 2010. |
d'après le Programme présidentiel pour la lutte antimines intégrée, le nombre total de victimes pour la période de 1990 à 2008 s'élève à 7 515 personnes, dont 722 enfants. | UN | ويفيد البرنامج الرئاسي للأعمال المتكاملة المتعلقة بالألغام بأن العدد الكلي للضحايا في الفترة من 1990 حتى 2008 يبلغ 515 7 شخصا منهم 722 طفلا. |
d'après le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, de telles restrictions ne présentent aucun intérêt en termes de santé publique et ne font que porter atteinte aux droits des individus. | UN | ويفيد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بأن هذه القيود لا تعود بأي فائدة على الصحة العامة، بل وليس لها من نتيجة سوى انتهاك حقوق الأفراد. |
d'après le Programme international sur la sécurité chimique (IPCS, 2001), les demi-vies chez l'homme sont de plusieurs années, ce qui suggère une bioaccumulation élevée. | UN | ووفقاً للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (2001) فإن نصف الحياة في البشر تبلغ عدة سنوات مما يشير إلى التراكم الأحيائي. |
d'après le Programme EPIWIN, la demi-vie estimée du pentaBDE est de 600 jours dans les sédiments aérobies, 150 jours dans le sol et 150 jours dans l'eau (Palm 2001). | UN | وباستخدام برنامج EPIWIN، فإن فترات نصف العمر المقدرة للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل تصل إلى 600 يوم في الرسوبيات الهوائية و150 يوماً في التربة و150 يوماً في الماء (Palm 2001). |
d'après le Programme des Nations unies pour les établissements humains (Habitat), environ le tiers de la population mondiale, dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement, vit dans des logements inadéquats et le nombre des sans-abri continue à augmenter. | UN | فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) يعيش ما يقرب من ثلث سكان العالم في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو في سكن غير ملائم وعدد المشردين بلا مأوى في ازدياد. |
d'après le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA), le Burundi, où le nombre de personnes vivant avec le VIH/sida est estimé à 390 000, se place au quinzième rang des États les plus touchés par la pandémie. | UN | فحسب برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، تعد بوروندي من بين البلدان الخمسة عشر الأكثر إصابة بهذا المرض، بـ 000 390 شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Notant avec une vive préoccupation que, d'après le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), la pandémie de VIH/sida a fait 3,1 millions de morts en 2002, | UN | وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق بما أفاد به برنامج الأمم المتحدة المشترك والمعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من أن جائحة الإيدز قد أودت بحياة 3.1 ملايين شخص في عام 2002، |
d'après le Programme d'action, la plupart des fonds nécessaires pour atteindre les objectifs en matière de population et de développement proviennent des pays en développement eux-mêmes. | UN | 22 - أشار برنامج العمل إلى أن الموارد المحلية للبلدان النامية توفر القسط الأكبر من الأموال المخصصة لتحقيق الأهداف المحددة في قطاعي السكان والتنمية. |
d'après le Programme, dans les plantations de cacao qui recourent à des moyens organiques, il faudrait promouvoir un éco-tourisme, agrémenté régulièrement de visites des exploitations. | UN | ووفقاً لهذا البرنامج ينبغي تشجيع السياحة البيئية في المناطق التي تمارس فيها زراعة الكاكاو بالطرق العضوية. وينبغي تنظيم زيارات لهذه المزارع بصفة منتظمة. |
L'ordre du jour provisoire a été établi en consultation avec le Bureau, d'après le Programme de travail de 2011 adopté par le Conseil d'administration à la deuxième session ordinaire de 2010. | UN | وضع جدول الأعمال المؤقت بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي بناء على برنامج عمل عام 2011 الذي اعتمده المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2010. |