"d'après les informations reçues" - Translation from French to Arabic

    • ووفقاً للمعلومات الواردة
        
    • وتفيد المعلومات الواردة
        
    • وحسب المعلومات الواردة
        
    • ووفقا للمعلومات الواردة
        
    • وتشير المعلومات الواردة
        
    • وأفادت المعلومات الواردة
        
    • وجاء في المعلومات الواردة
        
    • وفقا للمعلومات الواردة
        
    • وطبقاً للمعلومات الواردة
        
    • ووفقاً للمعلومات المتلقاة
        
    • حسب المعلومات الواردة
        
    • وفقاً للمعلومات الواردة
        
    • تفيد المعلومات الواردة
        
    • وطبقا للمعلومات الواردة
        
    • وطبقاً للمعلومات المتلقاة
        
    d'après les informations reçues du Gouvernement, l'officier responsable a été jugé coupable, condamné à 11 ans d'emprisonnement et renvoyé de l'armée. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش.
    d'après les informations reçues, seule Radio Raga de Kinshasa avait encore l'autorisation de diffuser des bulletins d'information succincts. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فلا يحق إلا لراديو راغا في كينشاسا أن يذيع نشرات محدودة للأنباء.
    d'après les informations reçues, le Service de sécurité intérieure israélien, le Shin Bet, serait responsable de cet assassinat. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن جهاز المخابرات الداخلية الاسرائيلي، شين بيت، مسؤول، فيما يبدو، عن عملية القتل.
    d'après les informations reçues, M. Alkhawaja est chiite et a été arrêté juste après avoir prononcé un discours insistant sur la nécessité de mieux reconnaître les droits des chiites à Bahreïn. UN وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل.
    d'après les informations reçues, en vertu de la nouvelle Constitution du Cambodge, la protection des droits de l'homme est limitée aux seules personnes d'origine khmère, ce qui exclut d'emblée la minorité de souche vietnamienne. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    d'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد.
    d'après les informations reçues de l'opérateur, le lancement s'est déroulé de manière nominale. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المشغِّل، جرى الإطلاق دون مشكلات.
    d'après les informations reçues, sa disparition a été signalée après un rendezvous manqué à l'aéroport de Minsk avec Pavel Sheremet, un autre journaliste de l'ORT. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فقد أفيد باختفائه بعد أن تغيب عن الحضور إلى مطار مينسك ليلتقي بالسيد بافل شيرميت وهو صحفي آخر يعمل في محطة التلفزيون الروسي العام.
    d'après les informations reçues, on leur aurait bandé les yeux, on les aurait empêché de dormir et d'aller aux toilettes, on les aurait privées d'eau et de nourriture et forcées à écouter de la musique à un volume élevé et à boire du lait altéré. UN ووفقاً للمعلومات الواردة عصبت أعين الفتاتين، ومنعتا من النوم والذهاب إلى دورة المياه، ومنع عنهما الماء والطعام، وأُجبرتا على سماع موسيقى عالية وشرب لبن فاسد.
    d'après les informations reçues, plus de 45 000 personnes auraient été victimes de disparition forcée; un petit nombre de ces cas ont été résolus, et les auteurs dûment jugés et condamnés. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن أكثر من 000 45 شخص تعرضوا للاختفاء القسري وقد فُصل في فئة قليلة فقط من هذه الحالات وحوكم فيها المسؤولون عنها وأُدينوا على النحو الواجب.
    d'après les informations reçues de la Fédération de Russie, l'auteur présentait un danger pour le Kazakhstan et c'est pourquoi les tribunaux ont considéré que les actes du NSC étaient licites et conformes aux traités internationaux auxquels le Kazakhstan est partie. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الاتحاد الروسي، كان صاحب البلاغ يشكل خطراً من هذا القبيل على كازاخستان، ولذلك فإن الإجراءات التي اتخذتها لجنة الأمن القومي هي إجراءات اعترفت المحاكم بمشروعيتها وتقيدت بالمعاهدات الدولية التي أصبحت كازاخستان طرفاً فيها.
    d'après les informations reçues, à ce jour, M. Al Chibani n'a pas été traduit devant un juge et il n'a bénéficié d'aucune aide juridictionnelle ni d'un procès équitable. UN ووفقاً للمعلومات الواردة حتى الآن، لم يمثل السيد الشيباني أمام أي قاض كما لم يستفد من أية مساعدة قانونية أو محاكمة عادلة.
    " d'après les informations reçues, de nombreux actes d'intolérance religieuse affecteraient les Assyro-chaldéens, et la communauté musulmane chiite. UN " وتفيد المعلومات الواردة بأن طائفة اﻵشوريين - الكلدانيين وطائفة الشيعة المسلمين يخضعان ﻷعمال عديدة من التعصب الديني.
    d'après les informations reçues, la Cour suprême n'aurait jamais donné suite à cette pétition. UN وتفيد المعلومات الواردة أن المحكمة العليا لم تردّ قط على هذا الطلب.
    d'après les informations reçues, Mme Zarkova avait reçu des menaces nombreuses pour ses investigations sur la criminalité organisée et la corruption politique en Bulgarie. UN وحسب المعلومات الواردة كانت السيدة زاركوفا قد تلقت عدة تهديدات لتغطيتها للجريمة المنظمة والفساد السياسي في بلغاريا.
    d'après les informations reçues, les FSP auraient commis des violations de droits de l'homme durant la période précédant les élections. UN وحسب المعلومات الواردة يبدو أن قوات اﻷمن العام قد ارتكبت انتهاكات لحقوق اﻹنسان خلال الفترة التي سبقت الانتخابات.
    d'après les informations reçues, des membres de la RUC de Lurgan avaient menacé d'inculper Mme Drinan d'entrave à la justice, en raison des conseils qu'elle fournissait à titre professionnel à ses clients. UN ووفقا للمعلومات الواردة قام أفراد في الشرطة الملكية لآيرلندا الشمالية في لورغان، بتهديد السيدة درينان باتهامها بعرقلة سير العدالة، بسبب المشورة التي أسدتها إلى موكليها.
    d'après les informations reçues, son procès s'est déroulé à huis clos et elle n'a pas eu accès à un conseil. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ.
    d'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.
    d'après les informations reçues, le magistrat aurait refusé de lui montrer le mandat d'arrêt. UN وجاء في المعلومات الواردة أن القاضي رفض أن يُرِيه الأمر بإلقاء القبض عليه.
    d'après les informations reçues de représentants officiels du Gouvernement de la République islamique d'Iran, le 29 juillet 1996, à 18 h 40, des flottilles américaines, dont la position était N 2835 et E 5013, ont brouillé le système au-dessus d'une patrouille iranienne, dont la position était N 2821 et E 5024. UN ضميمــة وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين بحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فإنه في الساعة ٠٤/٨١ من يوم ٩٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، قامت أساطيل صغيرة تابعة للولايات المتحدة عند الموقع ٥٣٨٢ شمالا و٣١٠٥ شرقا بالتشويش على نظام اللاسلكي لوحدة دورية إيرانية كان موقعها ١٢٨٢ شمالا و٤٢٠٥ شرقا.
    d'après les informations reçues, les autorités l'auraient fait sortir de la salle d'audience par la force et lui auraient fait subir de mauvais traitements. UN وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد.
    d'après les informations reçues, M. Al-Bachr a été emmené dans un lieu tenu secret. UN وقد اقتيد السيد البشر إلى مكان مجهول، حسب المعلومات الواردة.
    69. d'après les informations reçues depuis le 26 mars 2008, la situation des droits de l'homme au Myanmar décrite par le précédent Rapporteur spécial ne s'est pas améliorée. UN 69- وفقاً للمعلومات الواردة منذ 26 آذار/مارس 2008، لم تتحسن حالة حقوق الإنسان في ميانمار التي أبلغ عنها المقرر الخاص السابق.
    " d'après les informations reçues, l'Eglise de scientologie ferait l'objet de diverses formes de discrimination. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن كنيسة " السيونتولوجيا " تتعرض لشتى أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more