d'après les statistiques du Ministère de la santé, 51 % des femmes ne souhaitent pas avoir des enfants additionnels. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون. |
d'après les statistiques nationales, le taux de pauvreté est élevé (environ 50 %) au Yémen et au Soudan. | UN | ووفقا للإحصاءات الوطنية، فإن نسب الفقر في اليمن والسودان عالية وهي في حدود 50 في المائة من السكان. |
d'après les statistiques, 12 % des femmes sont victimes de violences domestiques, tant physiques que psychologiques. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي. |
d'après les statistiques de 2006 à nos jours, aucune plainte n'avait été déposée contre un agent de la police andorrane. | UN | ووفقاً للإحصاءات التي تجمع منذ عام 2006 حتى الوقت الحاضر، لم تقدم أي شكوى تتعلق بأي سلوك من أفراد شرطة أندورا. |
d'après les statistiques du Ministère de la santé, la prévalence des cas de VIH/sida est plus élevée chez les hommes. | UN | ووفقاً لإحصاءات وزارة الصحة، فإن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز أكثر حدة بين الرجال. |
d'après les statistiques, un peu moins de la moitié du nombre total des États Membres de l'ONU ne sont pas encore parties à la Convention. | UN | وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية. |
Il s'agit des Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars des États-Unis en 2007 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | وتستحق الأطراف الحصول على التمويل إن كان نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 500 7 دولار في عام 2007 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
d'après les statistiques du PAGER, on dénombre 17952 individus bénéficiaires de ses prestations. | UN | ووفقا لإحصاءات هذا المشروع، يبلغ عدد الأفراد المستفيدين من مخصصاته 952 17. |
d'après les statistiques du Comité d'État, en 2000, pratiquement un travailleur sur six travaillait dans des conditions non conformes aux normes sanitaires. | UN | ووفقا لإحصاءات اللجنة الحكومية، كان واحد من كل ستة عمال تقريبا يعمل، في عام 2000، في ظل ظروف لا تتمشى والقواعد الصحية. |
d'après les statistiques, les femmes représentent plus de 50 % de la population congolaise et constituent le secteur le plus pauvre de la population, où le taux d'analphabétisme est le plus élevé. | UN | ووفقا للإحصاءات تمثل النساء 50 في المائة من السكان الكونغوليين ويمثلن أفقر قطاع سكاني ويوجد عند أعلى معدل للأمية. |
d'après les statistiques publiées en 2009 par le Département du travail de Guam, le revenu moyen par ménage a chuté de 1 276 dollars, soit 2,7 %, entre 2005 et 2008. | UN | ووفقا للإحصاءات التي نشرتها إدارة العمل في غوام في عام 2009، انخفض متوسط دخل الأسرة المعيشية بمقدار 276 1 دولار أو 2.7 في المائة ما بين عامي 2008 و 2005. |
d'après les statistiques officielles, il perd chaque année quelque 100 000 hectares de forêts à cause de la sécheresse et du ramassage de bois de feu. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أن النيجر يخسر حوالي 000 100 هكتار من الغابات سنوياً بسبب الجفاف وجمع خشب الوقود. |
d'après les statistiques, plus le niveau de l'organe est faible, plus il y a de femmes. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أنه كلما كان مستوى الهيئة منخفضا، أتيحت الفرصة لعدد أكبر من النساء. |
d'après les statistiques disponibles, quelque 67 % de la population serait musulmane, dont la majorité serait chiite. | UN | ووفقاً للإحصاءات المتوفرة، يبدو أن نسبة 67 في المائة من السكان تقريباً هم من المسلمين، وأكثريتهم من الشيعة. |
d'après les statistiques nationales en matière de santé, environ 200 enfants et 200 adultes sont diagnostiqués victimes de malnutrition chaque année sur la base des personnes hospitalisées ces dernières années. | UN | ووفقاً للإحصاءات الصحية الوطنية، يتم سنوياً تشخيص قرابة 200 طفل و200 شخص بالغ بالإصابة بسوء التغذية، وهي أرقام تستند إلى عدد الأشخاص الذين أُدخلوا المستشفيات في السنوات الأخيرة. |
d'après les statistiques du Service, 15 femmes sont Ministres, ce qui place cette catégorie en deuxième place, face à 39 hommes. | UN | ووفقاً لإحصاءات الخدمة الخارجية، تشغل 15 امرأة منصب وزير، أي يشغلن المرتبة الثانية، مقابل 39 رجلاً. |
d'après les statistiques, le nombre total de patients ayant bénéficié de ces services a augmenté de 36 %, passant de 5 187 en 2009 à 7 069 en 2010. | UN | وتبين الإحصاءات أن مجموع عدد المرضى المستفيدين من المختبر ازداد بنسبة 36 في المائة من 187 5 مريضا في عام 2009 إلى 069 7 مريضا في عام 2010. |
Cependant, d'après les statistiques du Gouvernement, la croissance de ce secteur s'est ralentie au cours des trois premiers trimestres de l'année 2005, les nouveaux projets lancés pendant cette période s'élevant à 51,9 millions de dollars, contre 181,7 millions un an plus tôt. | UN | غير أن الطفرة التي عرفها قطاع البناء تباطأت، وفقاً للإحصاءات الحكومية، في الفصول الثلاثة الأولى من عام 2005، حيث بلغت قيمة المشاريع الجديدة التي بدأت في هذه الفترة 51.9 مليون دولار مقارنة بمبلغ 181.7 مليون دولار لنفس الفترة من عام 2004. |
d'après les statistiques du CISOCA, les crimes avec violence augmentent et les agressions sont la cause la plus courante des préjudices subis par les femmes et les jeunes filles. | UN | وتفيد إحصاءات المركز أن جرائم العنف تتزايد وأن الاعتداء البدني هو أكثر أسباب الإصابات للنساء والفتيات. |
d'après les statistiques officielles, seulement 49 % des naissances ont été enregistrées à l'échelon national en 2010. | UN | وتفيد الإحصاءات الرسمية أن 49 في المائة فقط من الولادات سجلت عام 2010 على الصعيد الوطني. |
d'après les statistiques pour 2010, le taux de chômage des hommes représente presque le double de celui des femmes. | UN | وحسب إحصاءات عام 2010، يكاد معدل البطالة بين الرجال يفوق مثيله بين النساء بمقدار الضعف. |
d'après les statistiques, 1,5 millions de personnes à peu près ont reçu de très fortes doses de radioactivité. | UN | وتشير الإحصائيات إلى أن حوالى 1.5 مليون نسمة قد أصيبوا بجرعات إشعاعية عالية جدا. |
183. d'après les statistiques, il a été réalisé des progrès significatifs se traduisant par le recul de la mortinatalité et de la mortalité infantile grâce à l'exécution efficace de programmes intensifs de santé maternelle et infantile mis en place une fois que le taux de vaccination des nourrissons et des enfants a passé en 1994 le cap des 95 %. | UN | ٣٨١- تشير اﻹحصاءات إلى تقدم ملموس في خفض نسبة وفيات اﻷطفال والمواليد نتيجة كفاءة البرامج المكثفة للرعاية الصحية والموجهة لﻷطفال واﻷمهات، وذلك بعد أن تجاوزت نسبة التغطية الصحية بالتطعيمات لﻷطفال والمواليد نسبة ٥٩ في المائة عام ٤٩٩١، إذ تشير هذه اﻹحصاءات إلى ما يلي: |
d'après les statistiques du Ministère de la justice, la durée des procédures a diminué environ de moitié au premier semestre de 2009. | UN | وتشير إحصاءات وزارة العدل إلى تراجع مدة الإجراءات إلى النصف تقريباً خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009. |
d'après les statistiques de 2001, 0,9% seulement des ménages n'avaient ni salle de bain, ni toilettes. | UN | 332- تفيد إحصاءات عام 2001 بأن 0.9 في المائة فقط من المنازل غير مزودة بحمام ومرحاض. |
162. d'après les statistiques du Ministère de l'intérieur, les pays dont sont originaires les travailleurs étrangers sont les suivants: | UN | 162- ووفقا لبيانات وزارة الداخلية، ترد فيما يلي أسماء البلدان التي يفد منها العمال الأجانب: |