d'après un rapport digne de foi d'une organisation humanitaire, les taux de malaria sont aussi élevés que dans les années 30. | UN | ووفقا لتقرير موثوق من منظمة إنسانية، فإن معدل الإصابة بمرض الملاريا بلغ مستويات الثلاثينات من هذا القرن. |
d'après un rapport du Parlement international des jeunes, à l'échelle mondiale plus de 130 000 mineurs sont touchés par un conflit armé. | UN | ووفقاً لتقرير أعده برلمان الشباب الدولي، يتأثر بالنزاعات المسلحة أكثر من 000 130 قاصر في العالم. |
d'après un rapport de l'UNICEF, le nombre d'enfants plus âgés placés dans des institutions a augmenté dans les États baltes, ainsi qu'en Roumanie, en Russie et en Slovaquie. | UN | ويفيد تقرير من اليونيسيف أن عدد الأطفال الأكبر سنا الذين يعيشون في المؤسسات ازداد في دول البلطيق وفي الاتحاد الروسي ورومانيا وسلوفاكيا. |
d'après un rapport de l'Organisation internationale de la francophonie datant de 2006, environ 20 % de la population serait francophone et 42 % de la population serait francophone partiellement. | UN | وتبلغ نسبة السكان الناطقين بالفرنسية حوالي 20 في المائة، بينما تبلغ نسبة السكان الناطقين بالفرنسية جزئياً 42 في المائة، وفقاً لتقرير أصدرته المنظمة الدولية للفرانكفونية عام 2006. |
d'après un rapport du secrétariat à la modernisation et la décentralisation, 127 femmes ont été élues dans les partis et les comités civils. | UN | واستنادا إلى تقرير أمانة شؤون التحديث وتحقيق اللامركزية، انتخب 127 امرأة في الأحزاب واللجان المدنية. |
26. d'après un rapport de l'UNICEF daté de 2006, les violences sexuelles étaient la forme la plus signalée de maltraitance d'enfants à Sainte-Lucie. | UN | 26- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2006 إلى أن الإيذاء الجنسي هو أكثر أشكال إيذاء الأطفال المبلّغ عنها في سانت لوسيا. |
d'après un rapport annuel sur les droits de l'homme publié par une organisation faisant autorité, | UN | ووفقا لتقرير سنوي عن حقوق الانسان صادر من منظمة موثوقة، |
154. d'après un rapport bien documenté de l'APREDECI, il existe des lieux de détention secrets ou clandestins, où des prisonniers, en particulier des prisonniers hutus, ont été exécutés. | UN | ١٥٤- ووفقا لتقرير صدر عن مؤسسة APREDECI مدعماً بوثائق، هناك سجون سرية أو خفية أعدم فيها سجناء، هوتو على اﻷخص. |
d'après un rapport de la Banque mondiale publié l'année dernière, les prélèvements par habitant palestinien de nos ressources en eau ne correspondent qu'au quart des prélèvements effectués par les Israéliens. | UN | ووفقا لتقرير البنك الدولي الصادر في العام الماضي، فإن سحب الماء للفرد الفلسطيني من مواردنا المائية لا يعادل سوى الربع من المياه التي يسحبها الإسرائيليون. |
d'après un rapport du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Centre de surveillance des déplacements internes, au moins 36 millions de personnes ont été déplacées en 2008 en raison de catastrophes naturelles soudaines, dont 20 millions à cause de catastrophes provoquées par des changements climatiques. | UN | ووفقاً لتقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومركز رصد التشرد الداخلي، تشرد 36 مليون شخص على الأقل بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة التي حدثت في عام 2008 من بينهم أكثر من 20 مليون شخص تشردوا بسبب الكوارث المتعلقة بالمناخ والكوارث الطبيعية المفاجئة. |
d'après un rapport établi par le Programme pour un développement équitable dans la région du Pacifique et un développement humain durable en 1995, les conclusions générales des programmes de prêts susmentionnés étaient les suivantes: | UN | ووفقاً لتقرير أعده برنامج الهادئ الإقليمي للتنمية البشرية المنصفة والمستدامة في عام 1995، كانت الاستنتاجات العامة بشأن برامج القروض السالفة الذكر كما يلي: |
d'après un rapport établi en 2012 par la Asia Foundation, la présence de bandes de malfaiteurs est de plus en plus commune aux Maldives, surtout dans la capitale. | UN | ويفيد تقرير أعدته المؤسسة الآسيوية في عام 2012 بأن العصابات أصبحت شائعة على نحو متزايد في ملديف، وفي المقام الأول في العاصمة. |
d'après un rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le segment le plus riche de la population salvadorienne a bénéficié de 23 % des dépenses sociales de l'État. | UN | ويفيد تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن الشريحة الأكثر ثراء من سكان السلفادور حصلت على 23 في المائة من الإنفاق الاجتماعي للدولة. |
Il a ensuite été soumis à une disparition forcée, qui s'est poursuivie jusqu'au 1er mai 2007, date à laquelle sa famille a été informée de son décès; pendant cette période, il a été soumis à des actes de torture qui ont entraîné sa mort le 30 juin 2006, d'après un rapport du Bureau du Procureur en chef. | UN | وقد تعرض أثناء ذلك إلى أفعال تعذيب تسببت في وفاته في 30 حزيران/يونيه 2006، وفقاً لتقرير مكتب المدعي العام. |
d'après un rapport émanant du Gouvernement italien, des bateaux japonais, coréens, marocains, tunisiens, turcs, algériens, maltais et albanais utilisent actuellement des filets dérivants en haute mer en Méditerranée. | UN | واستنادا إلى تقرير الحكومة اﻹيطالية، فإن هناك سفنا من اليابان وجمهورية كوريا والمغرب وتونس وتركيا والجزائر ومالطة وألبانيا تستعمل حاليا شباك الصيد العائمة في أعالي البحار في البحر اﻷبيض المتوسط. |
2.2 d'après un rapport médical établi le 28 novembre 1990 à son arrivée au centre pénitentiaire de Gijón, M. Morales Tornel avait subi le 4 avril 1989 un test de dépistage du VIH qui s'était révélé positif. | UN | 2-2 وأشار تقرير طبي مؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 وصادر في تاريخ وصوله إلى سجن خيخون إلى أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية وفقاً لتشخيص أُجري في 4 نيسان/أبريل 1989. |
d'après un rapport de 2005 de l'UNICEF, le Brésil est l'un des seuls pays en développement à faire en sorte que les antirétroviraux soient largement disponibles. | UN | وورد في تقرير لليونيسيف صدر عام 2005 أن البرازيل هو من بين البلدان النامية الوحيدة التي تتيح مضادات فيروسات النسخ العكسي (مضادات الريتروفيروسات) على نطاق واسع(163). |
d'après un rapport récent, pour chaque million de roupies investi dans des routes rurales, 163 personnes sont sorties de la pauvreté. | UN | وفقا لتقرير صدر مؤخرا، يُنتشل 163 شخصا من الفقر مقابل كل مليون روبية تُنفق على الطرق الريفية |
d'après un rapport médical en date du 12 janvier 2007, son état de santé était très satisfaisant et il n'avait pas de séquelles de ses blessures. | UN | وجاء في تقرير طبي مؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007 أن حالته الصحية جيدة جداً وأنه لم يعد يعاني آثار الجروح التي كان أصيب بها. |
d'après un rapport de 2007 de l'UNESCO, le taux d'admission des filles à l'école représentait 80 % de celui des garçons, voire moins. | UN | وحسب تقرير لمنظمة اليونسكو لعام 2007، يشكل عدد البنات في بداية الدراسة نسبة 80 في المائة من عدد البنين أو أقل(134). |
Satine est en désaccord avec la Death Watch depuis des années, et d'après un rapport de la padawan Tano, ils ne sont plus alliés aux séparatistes. | Open Subtitles | ساتين كان لديها خلاف مع حراس الموت منذ سنوات وطبقا لتقرير من المتدربة تانو ليسوا فى اتحاد مع الانفصاليين |
d'après un rapport du Département d'État des ÉtatsUnis joint par le requérant, les ahmadis se considèrent musulmans mais n'acceptent pas que Mahomet ait nécessairement été le dernier prophète. | UN | واستناداً إلى تقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة قدمه صاحب الشكوى، يَعتبر الأحمديون أنفسهم مسلمين لكنهم لا يقبلون بأن محمداً هو بالضرورة خاتم الأنبياء. |
d'après un rapport de 2009 commandé par l'UNODC, le nombre de nouveaux cas annuels d'infection par le VIH chez les toxicomanes qui s'injectaient des drogues demeurait relativement élevé. | UN | وأورد تقرير أُعد في عام 2009 بتكليف من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن عدد الإصابات الحديثة بالفيروس سنوياً من جراء تعاطي المخدرات بالحقن ما زال مرتفعاً نسبياً(115). |
Environ 206 femmes ont péri de la sorte au cours de l'année 2000; d'après un rapport, au Bangladesh, en cas de dot insuffisante la mariée risque un jet d'acide en guise de punition et d'après un autre rapport, les cas de torture et de décès liés à la dot ont augmenté de 71,5 % entre 1991 et 1995. | UN | ووفقاً لتقرير نُشر في بنغلاديش، يعاقَب على عدم كفاية المهر برمي حِمض على العرائس، وأفاد تقرير آخر بارتفاع حالات الوفاة من جرّاء التعذيب وحالات القتل المرتبطة بالمهر بنسبة 71.5 في المائة ما بين عامي 1991 و1995. |
d'après un rapport publié en 2011 sur le système de franchise éducative en Inde, le secteur de l'éducation de ce pays aura besoin d'investissements de 150 milliards de dollars dans les 10 prochaines années. | UN | ووفقاً لما جاء في تقرير صدر عام 2011 بشأن منح الامتيازات في مجال التعليم في الهند، يتطلب قطاع التعليم في ذلك البلد استثمارات قيمتها 150 بليون دولار على مدى السنوات العشر المقبلة. |