Les travaux ont été interrompus pendant quelques heures mais ont repris en fin d'après-midi. | UN | وقد توقف العمل لبضع ساعات ولكنه استؤنف في وقت متأخر من بعد الظهر. |
Elle est rentrée à Zardari House en début d'après-midi, où elle est restée jusqu'à son départ pour le meeting en question. | UN | ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي. |
Ces attaques auraient pris fin en début d'après-midi avec la prise de la ville par les FRCI. | UN | ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة. |
Néanmoins, nous partageons les préoccupations et les vues exprimées en début d'après-midi par la délégation néerlandaise au nom de 12 pays. | UN | غيـر أننا نشاطر وفد هولندا ما أعرب عنـه بالنيابة عن 12 بلدا من قلق وآراء، في فترة سابقة من بعد ظهر اليوم. |
i) Note que si la Commission procède comme dans le passé, c’est-à-dire si elle clôt ses travaux en début d’après-midi le dernier jour de la session, son bureau devrait pouvoir se réunir à la fin du même jour. | UN | ' ١ ' تلاحظ أنه، إذا مااتُبعت الممارسة الماضية للجنة، وهي إنهاء الدورة في وقت مبكر من عصر اليوم اﻷخير، أمكن لمكتب اللجنة أن يجتمع في نهاية اليوم اﻷخير. |
Une permanence exceptionnelle d'après-midi dans les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza a été maintenue en raison de l'affluence de la matinée. | UN | وقد تواصل التدبير المنفرد للعمل في فترة بعد الظهر في المراكز الصحية في المخيمات الخمسة الكبرى وفي مدينة غزة لمواجهة اﻷعباء الثقيلة للعمل خلال الفترة الصباحية. |
En dernier ressort, l'auteur se rend en fin d'après-midi au Poste de commandement opérationnel (PCO) qui se trouve sur la route d'El Fâas, où un membre du Groupe de légitime défense (GLD) lui dit que son fils a été amené la veille et qu'il est détenu en ces lieux. | UN | وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه. |
Il ne se passait rien... jusqu'à une affaire en fin d'après-midi. | Open Subtitles | لم يحدث الكثير ما عدا قضية جائت في وقت متأخر بعد الظهر |
On devait être en fin d'après-midi. | Open Subtitles | لقد كان وقت متأخر من بعد الظهر في هذه اللحظه |
Je crois comprendre que certains présidents devront quitter New York en début d'après-midi. | UN | وقد فهمتُ أن بعض أولئك الرؤساء سيغادرون نيويورك في فترة مبكرة من بعد ظهر اليوم. |
Je crois comprendre que l'observateur de l'Union africaine doit quitter New York en début d'après-midi. | UN | وأفهم أن المراقبة عن الاتحاد الأفريقي مضطرة إلى مغادرة نيويورك في وقت مبكر من بعد ظهر هذا اليوم. |
Cet acte de terrorisme aveugle, criminel et odieux, a eu lieu en début d'après-midi le jour d'Achoura, l'un des plus saints de notre calendrier, où par milliers les pèlerins, venant de tous les coins d'Iran ainsi et d'autres pays musulmans, se rassemblent dans ce lieu saint. | UN | حدث هذا العمل اﻹجرامي الشنيع من اﻹرهاب اﻷعمى في الساعات اﻷولى من بعد ظهر يوم عاشوراء، الذي يعتبر أحد أكثر اﻷيام قدسية في تقويمنا، إذ أن آلاف الحجاج اﻵتين من جميع مناطق إيران فضلا عن بلدان إسلامية أخرى كانون يحتشدون في هذا الحرم المقدس. |
Le 5 juillet, le Rapporteur spécial a appris que, la veille en fin d’après-midi, les forces de sécurité avaient arrêté l’administrateur de programmes de l’UNICEF, Hamid El-Basher Ibrahim à son domicile, après y avoir effectué une perquisition. | UN | ١٣٤ - وفي ٥ تموز/يوليه، أحيط المقرر الخاص علما بأن موظفي اﻷمن قد اعتقلوا في وقت متأخر من عصر اليوم السابق حامد البشر إبراهيم، وهو موظف برنامجي في اليونيسيف، في منزله بعد أن قاموا بتفتيش المنزل. |
Le Président : Le nom de M. Jiři Toman sera supprimé des bulletins de vote comme l'a été celui de M. Wamulungwe Mainga, qui, par la voix du représentant de la Zambie, a fait savoir en début d'après-midi qu'il retirait sa candidature. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: سيحذف اسم السيد جيري تومان من بطاقات الاقتراع مثلما حذف اسم السيد وامولونغوي مينغا، الذي قام، عن طريق ممثل زامبيا، بسحب اسمه من قائمـة المرشحين، في وقت سابق من عصر اليوم. |
J'adorerais... mais je travaille en fin d'après-midi. | Open Subtitles | سيسعدني ذلك... .. لكنني سأعمل في فترة بعد الظهر |
Se trouvant également sur les lieux du lycée en fin d'après-midi, le 11 juin, il aurait appris d'un camarade qu'une réunion de la SOJEDEM (Solidarité jeunesse pour la défense des minorités) venait de se tenir avec des étudiants tutsis, que nombre d'entre eux seraient armés et qu'un coup de main aurait lieu le soir même, à l'Université, contre des étudiants hutus. | UN | فقال إنه كان موجوداً هو اﻵخر في الليسيه في نهاية فترة بعد الظهر يوم ١١ حزيران/يونيه عندما علم من رفيق بأن اجتماعا لجمعية تضامن الشباب من أجل الدفاع عن اﻷقليات قد عقد مع طلاب من التوتسي وأن عددا منهم يحمل السلاح وأنه سيتم في نفس الليلة مهاجمة طلاب من الهوتو في الجامعة. |
En dernier ressort, l'auteur se rend en fin d'après-midi au Poste de commandement opérationnel (PCO) qui se trouve sur la route d'El Fâas, où un membre du Groupe de légitime défense (GLD) lui dit que son fils a été amené la veille et qu'il est détenu en ces lieux. | UN | وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه. |
D'après ces archives, la curie a ajourné la réunion en fin d'après-midi. | Open Subtitles | طبقا لهذا السجل, الكيريا أجلو الإجتماع لوقت متأخر بعد الظهر |