Ces cas se sont produits dans les départements d'Arauca et du Norte de Santander ainsi qu'à Bogotá. | UN | وقد وقعت حالات من هذا النوع في أراوكا ونورتي دي سانتاندير وبوغوتا. |
En décembre 2008, cinq personnes, dont une adolescente de 15 ans, ont été tuées à Arauquita, dans le département d'Arauca. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، قُتل خمسة أشخاص، منهم فتاة في الخامسة عشرة، في أراوكيتا بمقاطعة أراوكا. |
En septembre 2008, une petite fille d'un an a perdu un œil dans un échange de tirs opposant l'armée nationale et les FARC-EP dans le département d'Arauca. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، فقدت طفلة في عامها الأول إحدى عينيها بعد وقوعها في مرمى النيران في عملية عسكرية بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية في مقاطعة أراوكا. |
56. Dans le département d'Arauca, les violences politiques ont débuté au commencement des années 80, coïncidant avec la mise en oeuvre de l'exploitation des réserves pétrolières. | UN | ٥٦- بدأ العنف السياسي في مقاطعة آراوكا في أوائل الثمانينات حيث تزامن وقوعه مع زيادة استغلال احتياطات النفط. |
Le meurtre de maires et de conseillers municipaux, ou le fait que plusieurs d'entre eux se voient contraints, à cause des menaces dont ils font l'objet, de se réfugier dans le cheflieu du département, notamment dans les départements, d'où ils exercent leurs fonctions − c'est le cas en particulier dans les départements d'Arauca et de Caquetá − a encore aggravé la situation. | UN | ومما عمل على زيادة الحالة تفاقما مقتل رؤساء بلديات وأعضاء مجالس محلية، واضطرار كثيرين إلى مغادرة مراكزهم الإدارية التابعة للمحافظات إثر تلقيهم تهديدات بالقتل، وخاصة في أراوكا وكاكيتاء. |
Il a également reçu des informations dans ce sens à propos des manœuvres militaires qui se sont déroulées dans le département d'Arauca au mois de juillet. | UN | وقد تلقى المكتب تقارير عن ذلك بالإشارة إلى العمليات العسكرية التي جرت في محافظة أراوكا في تموز/يوليه. |
En raison de l'application de la politique de sécurité et des conséquences de certaines mesures législatives, plusieurs cas de violation de ces libertés fondamentales ont été dénoncés dans certaines régions du pays, principalement dans le département d'Arauca. | UN | ونتيجة لتنفيذ سياسة الأمن وتأثير بعض التدابير التشريعية، أُبلغ عن شكاوى عديدة تتعلق بانتهاكات هذه الحريات الأساسية في بعض مناطق البلد، وبصفة رئيسية في محافظة أراوكا. |
On peut donc conclure que les mesures mises en place dans le département d'Arauca n'ont pas créé les conditions favorables au plein exercice de la liberté de la presse et du droit de la population à recevoir une information exacte et impartiale. | UN | ومن ثم يمكن استنتاج أن التدابير المتخذة في أراوكا لم تُهيئ الظروف المواتية للممارسة الكاملة لحرية الصحافة ولحرية السكان في الحصول على المعلومات بطريقة حقيقية ونزيهة. |
En août, sept membres de la mission médicale qui participaient à une campagne de vaccination ont été pris en otage dans le département d'Arauca. | UN | وفي شهر آب/أغسطس، اعتقل خمسة أعضاء من فريق طبي كان يشارك في يوم للتطعيم في محافظة أراوكا. |
Le Bureau du HCDH en Colombie a reçu des informations faisant état d'arrestations illégales ou arbitraires, individuelles ou massives, dans les départements d'Arauca, du Norte de Santander, du Putumayo, de Santander, de Nariño et du Valle del Cauca. | UN | فقد تلقى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان معلومات بشأن حالات توقيف غير قانوني أو تعسفي، لأفراد وجماعات على حد سواء، في مقاطعات أراوكا ونورتي دي سانتاندير وبوتومايو وسانتاندير ونارينيو وفايي. |
L'équipe spéciale de surveillance et d'information a confirmé que 11 enfants avaient été tués ou blessés durant la même période rien que dans les départements d'Arauca et d'Antioquia. | UN | وقد تحققت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ من مقتل أو إصابة 11 طفلا خلال نفس الفترة في مقاطعتي أراوكا وأنتيوكيا وحدهما. |
En mai 2011, dans les départements d'Arauca et de Norte de Santander, 15 enseignants ont été menacés par les FARC-EP, l'ELN et d'autres groupes armés non étatiques. | UN | وفي أيار/مايو 2011 في أراوكا ونورتي دي سانتاندير، تلقى 15 معلما تهديدات من القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني وغيرهما من الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
59. Des cas de violence sexuelle imputés à des membres des forces de sécurité, en particulier de l'armée, dans les départements d'Arauca, Caldas, Cauca, Chocó, Meta et Vichada ont également été signalés. | UN | 59- وتم التبليغ أيضاً عن حالات عنف جنسي نُسبت إلى أفراد قوات الأمن، وبخاصة الجيش، في أراوكا وكالداس وكاوكا وشوكو وميتا وفيتشادا. |
Quoique le nombre de déplacements ait augmenté moins vite que les années passées, il y a lieu de s'inquiéter de la faible proportion des cas signalés, parfois due à la résistance des autorités publiques à enregistrer des déplacements, comme dans le département d'Arauca. | UN | وبالرغم من أن عمليات التشريد كانت أقل مما شهدته الأعوام السابقة، فإن عدم كفاية التبليغ عنها شكّل مصدراً للقلق، وكان ذلك في بعض الأحيان بسبب امتناع المسؤولين عن تسجيل حالات التشريد، مثلما حدث في منطقة أراوكا. |
Le pouvoir exécutif a pris ce décret comme base pour adopter plusieurs mesures de contrôle de l'ordre public et pour créer des zones géographiques spéciales, appelées < < zones de réhabilitation et de consolidation > > dans les départements d'Arauca, de Sucre et de Bolívar. | UN | واستُخدم ذلك كأساس لاتخاذ تدابير عديدة للسيطرة على النظام العام وإقامة مناطق جغرافية خاصة تسمى " مناطق إعادة التأهيل والتجميع " في محافظات أراوكا وسوكري وبوليفار. |
98. Il a été signalé que les autorités des départements d'Arauca et de Cesar ont quelquefois empêché les journalistes de travailler en les arrêtant et en leur confisquant leur matériel de presse. | UN | 98- وقد أُبلغ أن السلطات الرسمية في محافظتي أراوكا وسيزار أعاقت، في بعض الأحيان، أعمال الصحفيين باحتجازهم ومصادرة المادة الصحفية التي أعدوها. |
Le Rapporteur spécial a été saisi de nombreux comptes rendus de violations du droit à la vie, y compris des exécutions extrajudiciaires et des menaces de mort, de la part de membres des forces de sécurité envers des dirigeants et des membres de telles associations, notamment de l'Asociación de Educadores de Arauca (ASEDAR) (Association des enseignants d'Arauca). | UN | وتلقى المقرر الخاص بيانات عديدة بانتهاكات الحق في الحياة، بما في ذلك حالات اﻹعدام بدون محاكمة وتهديدات بالقتل من جانب أعضاء قوات اﻷمن ضد قادة وأعضاء هذه الرابطات، وبخاصة، رابطة المعلمين في آراوكا. |
Les deux enfants ont été arrêtés et détenus par un groupe d'hommes de l'Unité de patrouille mobile no 5 de l'armée colombienne, qui patrouillait dans la région de Vereda Las Galicias près de Tame (département d'Arauca). | UN | وقد احتجز الطفلين جماعةٌ من الرجال من الوحدة رقم 5 لدورية الشرطة المتنقلة التابعة لجيش كولومبيا، التي كانت تجوب شوارع منطقة فيريدا لاس غاليسياس بالقرب من تامي بمقاطعة آراوكا. |
Selon les chiffres rendus publics par la Section colombienne de la Commission andine de juristes, 1 115 morts violentes ont été enregistrées dans le département d'Arauca pour la période allant de 1989 à 1993, soit 2 en moyenne par jour. | UN | وتفيد الاحصاءات التي نشرتها لجنة بلدان اﻷنديز لفقهاء القانون - الفرع الكولومبي بأن ١١٥ ١ حالة وفاة بسبب العنف قد سجلت في مقاطعة آراوكا خلال الفترة من ١٩٨٩ الى ١٩٩٣، أي بمعدل شخصين في اليوم. |
L'ELN aussi a perpétré des meurtres d'enfants : trois cas ont été confirmés dans les département d'Arauca et de Nariño. | UN | ويتحمل جيش التحرير الوطني أيضا مسؤولية مقتل أطفال، وقد تأكدت ثلاث حالات وفاة وقعت في مقاطعتي أرواكا ونارينيو. |
60. Le cas le plus dramatique de violence sexuelle s'est produit dans le département d'Arauca, en octobre: un militaire aurait violé deux filles à deux semaines d'intervalle et l'une des filles et ses deux frères ont ensuite été tués. | UN | 60- وكانت حالة العنف الجنسي الأكثر مأساوية هي تلك التي وقعت في أروكا في تشرين الأول/أكتوبر حيث يُزعم أن أحد العسكريين أقدم على اغتصاب فتاتين خلال أسبوعين، وقُتلت إحدى الفتاتين مع شقيقيها. |
Dans certaines régions, les défenseurs des droits de l'homme et leurs organisations ont dû limiter leurs activités à cause de telles menaces. Des cas particulièrement préoccupants se sont produits dans les départements de l'Atlántico et d'Arauca. | UN | وفي بعض مناطق البلاد، واجه المدافعون عن حقوق الإنسان ومنظماتهم قيوداً على عملهم كنتيجة للتهديدات التي وُجِّهت إليهم، وتسود الأوضاع المثيرة للقلق البالغ في مقاطعتي أتلانتيكو وأراوكا. |