"d'arbitrage a" - Translation from French to Arabic

    • التحكيم قد
        
    Le Tribunal d'arbitrage a bien été constitué, mais les dissensions politiques sur le sujet en ont gravement entravé le fonctionnement. UN ورغم أن محكمة التحكيم قد أنشئت، فإن الانقسامات السياسية حول هذه المسألة قد عرقلت أعمالها تماما.
    La deuxième phrase du paragraphe 2 de l'article premier dispose que la présomption ne s'applique pas lorsque la convention d'arbitrage a été conclue par acceptation, après la date d'adoption, d'une offre faite avant cette date. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 1 في الجملة الثانية على أنّ هذا الافتراض لا يسري إذا كان اتفاق التحكيم قد أُبرم بقبول الأطراف، بعد تاريخ الاعتماد، عرضا مقدّما قبل ذلك التاريخ.
    La procédure d'arbitrage a débuté en avril 1998. Elle était soumise au règlement d'arbitrage du secteur de la construction d'usines. UN وكانت اجراءات التحكيم قد بدأت في نيسان/أبريل 1998 وأخضعت لقواعد التحكيم المتعلقة بانشاء وتشييد المعامل.
    Cela dit, nous estimons que la formulation radicale du paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York doit être modifiée pour indiquer qu'il doit être prouvé que la convention d'arbitrage a été conclue comme il se doit. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن اللغة الفضفاضة المستخدمة في الفقرة 2 من المادة الثانية المقترحة من اتفاقية نيويورك ينبغي أن تُعدَّل بحيث توضِّح وجوب الإثبات بأن اتفاق التحكيم قد أُبرم على نحو سليم.
    Cette présomption ne s'applique pas lorsque la convention d'arbitrage a été conclue par acceptation, après le 15 août 2010, d'une offre faite avant cette date. UN ولا ينطبق هذا الافتراضُ عندما يكون اتفاقُ التحكيم قد أُبرم بقبول الأطراف بعد 15 آب/أغسطس 2010 عَرْضاً قُدِّم قبل ذلك التاريخ.
    Cette présomption ne s'applique pas lorsque la convention d'arbitrage a été conclue par acceptation, après [date d'adoption par la CNUDCI de la version révisée du Règlement], d'une offre faite avant cette date. UN ولا ينطبق ذلك الافتراض عندما يكون اتفاق التحكيم قد أُبرم بقبول الأطراف بعد [تاريخ اعتماد الأونسيترال صيغة القواعد المنقّحة] عَرْضاً قُدِّم قبل ذلك التاريخ.
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si: UN ٤- عندما يكون اتفاق التحكيم قد أُبرم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي مُلزَما بمكان التحكيم المُعَّين في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    La plupart des organisations ont indiqué que le système existant de règlement amiable des conflits et d'arbitrage a jusqu'ici bien fonctionné. UN 100- وقد ذكرت معظم المنظمات أن النظام الحالي القائم على تسوية المنازعات بصورة ودية وعلى التحكيم قد عمل بصورة جيدة حتى الآن.
    100. La plupart des organisations ont indiqué que le système existant de règlement amiable des conflits et d'arbitrage a jusqu'ici bien fonctionné. UN 100- وقد ذكرت معظم المنظمات أن النظام الحالي القائم على تسوية المنازعات بصورة ودية وعلى التحكيم قد عمل بصورة جيدة حتى الآن.
    Deuxièmement, pour éviter de donner l'impression que la clause d'arbitrage type du Règlement d'arbitrage a été révisée, le texte espagnol du projet de modèle de clause figurant au paragraphe 26 des recommandations devrait être harmonisé avec le libellé espagnol de clause d'arbitrage type sur lequel il est fondé. UN 13 - ثانيا، تجنبا للانطباع بأن بند التحكيم النموذجي في قواعد التحكيم قد نُقح، ينبغي أن يتماشى النص الإسباني لمشروع البند النموذجي الوارد في الفقرة 26 من التوصيات مــع صيغــة اللغــة الإسبانيـــة بند التحكيم النموذجي التي استند إليها.
    Cette présomption ne s'applique pas lorsque la convention d'arbitrage a été conclue par acceptation, après le 15 août 2010, d'une offre faite avant cette date. " Il a été rappelé en outre que le Règlement de 1976 ne contenait aucune présomption que le texte serait susceptible d'être modifié. UN ولا ينطبق هذا الافتراض عندما يكون اتفاق التحكيم قد أُبرم بقبول الأطراف بعد 15 آب/أغسطس 2010 عرضاً قُدِّم قبل ذلك التاريخ " . وإضافة إلى ذلك، استُذكر أن صيغة القواعد لعام 1976 لا تتضمّن أي افتراض بأن القواعد ستكون خاضعة للتعديل.
    En ce sens, le commentaire relatif au paragraphe 1 du principe 1 n'est pas convaincant. Tout d'abord, bien que le commentaire se réfère à la décision générale dans l'affaire de la Fonderie de Trail sur les dommages futurs, il ne mentionne pas que le tribunal d'arbitrage a accordé une indemnisation pour des terres défrichées et non défrichées sans envisager un tel seuil. UN كما أن التعليق على الفقرة (أ) من المبدأ 2 ليس مقنعا فأولا، برغم أن التعليق يشير إلى الإعلانات العامة المتصلة بالضرر المستقبلي في قضية مصهر تريل إلا أنه لا يذكر أن محكمة التحكيم قد أعطت تعويضا فيما يتعلق بالأرض المطهرة والأرض غير المطهرة دون أن تؤخذ مثل هذه العتبة في الاعتبار.
    La Commission d'arbitrage a été créée en tant qu'organe de la Conférence de paix sur la Yougoslavie par la déclaration sur la Yougoslavie adoptée à l'issue d'une réunion extraordinaire des ministres de la Communauté européenne tenue dans le cadre de la coopération politique européenne, le 27 août 1991 (voir S/22991, annexe), en vue d'instituer une " procédure d'arbitrage " qui devait déboucher sur des décisions. UN إن لجنة التحكيم قد انشأها بوصفها هيئة من هيئات مؤتمر السلم في يوغوسلافيا اﻹعلان الخاص بيوغوسلافيا الذي اعتمد في الجلسة الاستثنائية لوزراء دول الجماعة اﻷوروبية في إطار التعاون السياسي اﻷوروبي، المعقودة بتاريخ ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩١ )انظر S/29911، المرفق( - بقصد إنشاء " إجراء تحكيمي " من شأنه أن يفضي الى " قرارات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more