"d'armes de destruction massive par" - Translation from French to Arabic

    • لأسلحة الدمار الشامل
        
    • لأسلحة دمار شامل
        
    • على أسلحة الدمار الشامل
        
    • أسلحة الدمار الشامل عن
        
    • أسلحة الدمار الشامل في أيدي
        
    • أسلحة الدمار الشامل من قبل
        
    • الدمار الشامل عن طريق
        
    La menace potentielle de l'utilisation éventuelle d'armes de destruction massive par des terroristes ne doit en aucun cas être sous-estimée. UN ويجب عدم التقليل بأي حال من الأحوال من شأن الخطر الذي يمثله احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Ainsi elle contribuerait grandement à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN وسيسهم ذلك، إلى حد كبير، في منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Le monde est maintenant confronté à une menace réelle de catastrophe résultant de l'utilisation d'armes de destruction massive par des terroristes. UN ويواجه العالم اليوم تهديدا حقيقيا بكارثة نتيجة لاستعمال الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Une démarche multilatérale et non discriminatoire offre le seul moyen efficace de lutter contre l'utilisation possible d'armes de destruction massive par des terroristes et par des États. UN والنهج المتعدد الأطراف وغير التمييزي هو السبيل الفعال الوحيد لمكافحة احتمال استخدام إرهابيين ودول لأسلحة دمار شامل.
    Cette déclaration revêt une importance particulière dans le contexte de la campagne mondiale visant à lutter contre le terrorisme et à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN ويكتسي ذلك بأهمية خاصة في سياق الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب ومنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    La menace posée par l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques reste très préoccupante. UN ما زال التهديد الذي يشكله حيازة جهات فاعلة غير حكومية لأسلحة الدمار الشامل مصدر قلق كبير.
    Avec la mondialisation, il convient de surveiller de plus près l'acquisition ou la mise au point d'armes de destruction massive par les États. UN وأسهمت العولمة في زيادة الحاجة إلى اليقظة إزاء حيازة الدول أو تطويرها لأسلحة الدمار الشامل.
    Par conséquent, l'Iraq appuie sans réserve le renforcement des instruments multilatéraux juridiquement contraignants applicables afin de lutter contre la menace que représente l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN ولهذا يؤيد العراق تماما تعزيز صكوك عدم الانتشار المتعددة الأطراف والملزمة قانونيا ذات الصلة بهذا الموضوع، من أجل التصدي للتهديد الذي تشكله حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    La mise en œuvre des mesures susmentionnées devrait permettre d'éliminer les causes et les circonstances qui sont à l'origine de l'acquisition d'armes de destruction massive par les terroristes. UN ويُعتقد أن تنفيذ هذه التدابير سوف يساعد في القضاء على الظروف التي تفضي أو تتسبب في حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Le projet de résolution encourage, de même, les pays méditerranéens à renforcer davantage leur coopération dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris l'utilisation éventuelle d'armes de destruction massive par des terroristes. UN كما يشجع مشروع القرار بلدان البحر الأبيض المتوسط على مواصلة تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    S'exprimant devant la Conférence des États parties à la Convention, le Secrétaire général a déclaré que la Convention pourrait être, si elle était pleinement appliquée, un puissant instrument pour prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN ففي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، ذكر أن بإمكان الاتفاقية، في حال تنفيذها بالكامل، أن تُشكل أداة جبارة في منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    La tragédie du 11 septembre a mis en évidence de façon dramatique le risque accru de l'emploi éventuel d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques. UN وكانت مأساة 11 أيلول/سبتمبر نذيراً خطيراً بتزايد احتمال استخدام العناصر الفاعلة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل.
    En 1995, lors de la conférence chargée d'examiner et de proroger le Traité, le Nigéria avait averti que l'assimilation d'une prorogation indéfinie du Traité à la possession tout aussi indéfinie d'armes de destruction massive par les États dotés d'armes nucléaires serait une erreur. UN وأوضح أن نيجيريا كانت حذرت في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995، أنه سيكون من الخطأ المساواة بين تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد و تمديد حيازة الدول النووية لأسلحة الدمار الشامل إلى ما لا نهاية.
    1) La coopération multilatérale pour empêcher l'utilisation d'armes de destruction massive par les terroristes UN 1 - التعاون المتعدد الأطراف لمنع استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل
    Il est dans l'intérêt commun des membres de la communauté internationale de favoriser la création et le renforcement d'une coalition de tous les États contre l'utilisation d'armes de destruction massive par des terroristes. UN إن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي تستدعي إنشاء وتعزيز تحالف دولي مؤلف من الدول التي تعارض استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Seule une approche multilatérale et non discriminatoire de la prolifération sous tous ses aspects permettra de lutter efficacement contre l'emploi d'armes de destruction massive par des terroristes. UN إذ إن النهج المتعدد الأطراف غير القائم على التمييز، هو السبيل الوحيد الفعال لمكافحة استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Ma délégation partage les préoccupations de la plupart des États membres en ce qui concerne la menace de l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. UN ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل.
    Par ailleurs, nous soulignons que la menace posée par l'acquisition d'armes de destruction massive par les terroristes devrait être examinée dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, dans l'esprit des buts et objectifs énoncés par la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ونؤكد كذلك أن التهديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل ينبغي أن يعالج في إطار الأمم المتحدة والتعاون الدولي، بما يتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Cette importante Initiative suppose une volonté de coopérer pour prévenir le transport d'armes de destruction massive par mer. UN وتتضمن هذه المبادرة الهامة استعداداً للتعاون على منع نقل أسلحة الدمار الشامل عن طريق البحر.
    L'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes représente une menace fondamentale à la paix et à la sécurité internationales. UN يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية تهديداً أساسياً للسلام والأمن الدوليين.
    À cet égard, les Ministres ont mis en relief qu'il importe que l'Assemblée générale s'attache à régler sans exclusive, en prenant en considération les vues de tous les États membres, la question de l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs autres que des États. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على أهمية تناول الجمعية العامة مسألة حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبل فاعلين من غير الدول تناولاً شاملاً مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more