Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. | UN | وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني. |
Les modestes progrès réalisés par les États dotés d'armes nucléaires pour réduire leur arsenal ne sont en aucun cas comparables au haut degré de conformité des États non dotés d'armes nucléaires avec les engagements de non-prolifération et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فالتقدم المحرز والمتواضع الذي حققته الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل خفض ترساناتها النووية غير قابل للمقارنة بأي حال من الأحوال بالامتثال الرفيع المستوى لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Nous réaffirmons par ailleurs notre profonde préoccupation face à la lenteur des progrès en matière de désarmement nucléaire et à l'absence d'avancées réalisées par les États dotés d'armes nucléaires pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. | UN | كما نؤكد مجددا قلقنا العميق حيال بطء التقدم المحرز على طريق نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في الإزالة الكاملة لترساناتها. |
À ce propos, nous nous félicitons des efforts inlassables déployés par certains grands États dotés d'armes nucléaires pour conclure un nouvel accord de limitation des armements dans l'espace. | UN | وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا للجهود الدؤوبة التي تواصل بذلها بعض الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية في سبيل إبرام اتفاق جديد للحد من التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous continuerons à oeuvrer ensemble et avec les États non dotés d'armes nucléaires pour le succès du processus d'examen. | UN | وسوف نواصل العمل معا ومع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على إنجاح عملية الاستعراض. |
Ce projet de résolution réitère l'appel lancé aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils procèdent à une réduction échelonnée de la menace nucléaire et prennent des mesures efficaces en matière de désarmement nucléaire en vue de parvenir à l'élimination complète des ces armes suivant un calendrier précis. | UN | ويكرر مشروع القرار دعوته للدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تخفض الخطر النووي تدريجيا، وأن تنفذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في إطار زمني محدد. |
Les États Parties respectent et appuient les efforts entrepris par les États non dotés d'armes nucléaires pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires librement convenues entre les États concernés. | UN | تحترم الدول الأطراف وتؤيد جهود الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتوصل إليها الدول المعنية بكل حرية. |
L'Australie se félicite donc des efforts déployés par certains États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires, et de la transparence affichée jusqu'ici. | UN | ومن ثم ترحب أستراليا بجهود بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل خفض ترساناتها النووية وبدرجة الشفافية التي تم الوصول إليها حتى الآن. |
Le Japon espère que ces pays continueront le dialogue, de manière ouverte et transparente, avec les États non dotés d'armes nucléaires pour promouvoir la mise en œuvre du plan d'action du TNP. | UN | وتأمل اليابان أن تواصل مجموعة الخمسة الدائمين الحوار، بطريقة مفتوحة وشفافة، مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من أجل النهوض بتنفيذ خطة عمل معاهدة عدم الانتشار. |
Ceci comprend nos consultations en cours depuis dix ans avec tous les États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils adhèrent au Protocole annexé au Traité, ce qui donnerait notamment des garanties contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires. | UN | وهذا يشمل مشاوراتنا الجارية الممتدة عقداً من الزمان مع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل أن تنضم إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة الذي سيمنح، في جملة أمور، ضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Selon certains documents, des arrangements pourraient être conclus par tous les États dotés d'armes nucléaires pour soumettre aux garanties de l'AIEA les matières fissiles désignées comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires, de manière à ce que ces matières soient définitivement exclues de tout programme militaire conformément au futur traité. | UN | وتشير الوثائق إلى إمكانية اتخاذ ترتيبات تتفق عليها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل إخضاع المواد الانشطارية التي تصنف بأنها لم تعد لازمة للأغراض العسكرية لضمانات الوكالة، وذلك بغية كفالة بقاء هذه المواد بصورة دائمة في منأى عن البرامج العسكرية الخاضعة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les efforts individuels et collectifs déployés par les États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux en vue d'une élimination totale doivent être complétés par la relance des négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي استكمال الجهود الفردية والجماعية التي تضطلع بها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تخفيض ترساناتها، وبهدف القضاء التام على الأسلحة النووية، بتنشيط مفاوضات نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, elle s'est félicitée des mesures déjà prises par certains États dotés d'armes nucléaires pour affecter leurs stocks militaires excédentaires à des utilisations civiles; | UN | وفي هذا الصدد، رحبت النرويج بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في تحويل فائض المخزونات العسكرية إلى الأغراض المدنية. |
L'assistance aux États non dotés d'armes nucléaires pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire constitue une obligation importante en vertu du TNP. | UN | ويشكِّل تقديم المساعدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التزاما هاما بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
:: Prendre en considération les intérêts légitimes des États non dotés d'armes nucléaires pour ce qui est de réduire encore le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires selon des modalités propres à favoriser la stabilité et la sécurité internationales; | UN | :: النظر في المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواصلة خفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن على الصعيد الدولي؛ |
La Chine a travaillé sans relâche avec d'autres États dotés d'armes nucléaires pour conclure un traité multilatéral sur le non-recours en premier aux armes nucléaires. | UN | وما برحت الصين تعمل بجد مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على إبرام معاهدة متعددة الأطراف تقضي بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية. |
La Chine a travaillé sans relâche avec d'autres États dotés d'armes nucléaires pour conclure un traité multilatéral sur le non-recours en premier aux armes nucléaires. | UN | وما برحت الصين تعمل بجد مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على إبرام معاهدة متعددة الأطراف تقضي بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, nous réitérons l'appel lancé aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils adoptent des mesures concrètes qui permettront de commencer de toute urgence la réduction et l'élimination complète de leurs arsenaux. | UN | وفي هذا السياق، نجدد دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات ملموسة بغية المضي قدما في التخفيض العاجل لترساناتها وإزالتها الكاملة. |
M. António accueille également avec satisfaction les efforts faits par certains États dotés d'armes nucléaires pour partager des informations sur les mesures prises ou envisagées afin de réduire le nombre de ces armes. | UN | وأثنى أيضا على جهود بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى تبادل المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها بغية الحد من عدد الأسلحة النووية. |
Notant les efforts entrepris par les États qui possèdent le plus grand nombre d'armes nucléaires pour réduire leurs stocks soit unilatéralement, soit grâce à des accords et arrangements bilatéraux et unilatéraux, et demandant que ces efforts soient intensifiés afin d'accélérer la réduction substantielle des arsenaux nucléaires, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من اﻷسلحة النووية من أجل تخفيض مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عن طريق اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، وإذ تدعو إلى تكثيف هذه الجهود للتعجيل بإجراء تخفيض كبير في ترسانات اﻷسلحة النووية، |
La prorogation indéfinie justifie les armes nucléaires et pourrait s'interpréter comme légalisant les États dotés d'armes nucléaires pour l'éternité. | UN | فالتمديد اللانهائي يبرر وجود اﻷسلحة النووية وربما يفسر بأنه يضفي صبغة شرعية على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى اﻷبد. |
Un comité de ce genre devrait envisager d'étendre les activités de vérification de l'Agence à tous les États dotés d'armes nucléaires pour que la prolifération verticale et la prolifération horizontale puissent être réglementées. | UN | وإن مثل هذه اللجنة ينبغي أن تنظر في تمديد أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بحيث يمكن مراقبة الانتشار عموديا وأفقيا. |
Nous réaffirmons l'appel que nous avons lancé aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils accèdent au Protocole dès que possible. | UN | ونكرر التأكيد على دعوتنا إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية لكي تنضم إلى البروتوكول المشار إليه بأسرع ما يمكن. |
8. Des engagements fermes ont été pris dans le cadre des Conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000 par les États dotés d'armes nucléaires pour parvenir à une élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. | UN | 8- وقد أخذت الدول الحائزة على السلاح النووي على عاتقها التزامات قاطعة في إطار مؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و2000 بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
D'un autre côté, les efforts accomplis par des États dotés d'armes nucléaires pour s'acquitter des obligations que leur impose le Traité, comme le montre la mise en œuvre du nouveau Traité START, sont encourageants. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة لأسلحة نووية للتخلص ممالأداء ما عليها من التزامات بموجب المعاهدة، مثل تنفيذ معاهدة " ستارت " الجديدة هي جهود مشجعة. |