"d'armes nucléaires qui sont" - Translation from French to Arabic

    • لﻷسلحة النووية
        
    • للسلاح النووي
        
    • للأسلحة النووية لأنها
        
    Depuis près de 25 ans, les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP prient instamment les États dotés d'armes nucléaires de donner ces assurances. UN إن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ما فتئت، لقرابة ربع قرن، تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إعطاء هذه الضمانات.
    ∙ La conclusion d'un arrangement international global, sans conditions et juridiquement contraignant pour assurer la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeurant primordiale, il faut y travailler. UN ● إن الحاجة إلى ترتيب ملزم قانونا وشامل وغير مشروط لتأكيد أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية واﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لم تنفك تتسم بأهمية أساسية وينبغي مواصلة العمل على تلبيتها.
    En 1978, le Royaume-Uni a également donné des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. UN وفي عام ١٩٧٨، قدمت المملكة المتحدة أيضا ضمانا أمنيا سلبيا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    En 1978, le Royaume-Uni a également donné des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. UN وفي عام ١٩٧٨، قدمت المملكة المتحدة أيضا ضمانا أمنيا سلبيا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    Je vais maintenant vous décrire brièvement la façon dont l'AIEA applique les garanties dans les États ayant conclu un accord de garanties généralisées, et j'ajoute qu'il s'agit d'États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP. UN وسآتي الآن بإيجاز على شرح الكيفية التي تطبق بها الوكالة الدولية الضمانات في الدول الأطراف في اتفاقات ضمانات شاملة، وهي دول غير حائزة للسلاح النووي وأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Ce sont les États dotés d'armes nucléaires qui sont en grande partie responsables de la situation, car ils n'ont pas respecté leurs obligations en vertu de l'article VI. La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.
    La viabilité du régime de non-prolifération et du TNP, qui en est la pierre angulaire, serait nettement accrue si l'on étendait les garanties de sécurité crédibles et juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. UN إن صلاحية نظام عدم الانتشار، ومعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية فيه، ستتعزز بدرجة كبيرة بإعطاء ضمانات أمنية ذات مصداقية وملزمة قانونا للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    17. Demande que soit conclu un instrument international contraignant visant à garantir véritablement les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; UN ٧١ - تدعو إلى إبرام صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي لتوفير ضمانات فعلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    17. Demande que soit conclu un instrument international contraignant visant à garantir véritablement les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; UN ٧١ - تدعو إلى إبرام صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي لتوفير ضمانات فعلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Je suggère humblement aux représentants des États dotés d'armes nucléaires qui sont intervenus dans le présent débat d'essayer d'interpréter le souhait de leurs propres sociétés qui s'opposent de plus en plus ouvertement aux armes nucléaires. UN وإني أقترح بتواضع على ممثلي البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية الذين أدلوا ببيانات في هذه الجلسة أن يعبﱢــروا عــن رغبــة مجتمعاتهم، والتي من الواضح أنها تتجه أكثر فأكثر ضد اﻷسلحة النووية.
    Accord sur l'interdiction de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité : proposition présentée par le Nigéria UN اتفاق بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة: اقتراح مقدم من نيجيريا.
    Accord sur l'interdiction de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité : proposition présentée par le Nigéria UN اتفاق بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة: اقتراح مقدم من نيجيريا.
    Garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties à des accords portant création de zones exemptes d'armes nucléaires : texte proposé par l'Égypte UN ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في الترتيبات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية: صياغة مقترحة من مصر.
    Nous voudrions également souligner la décision prise par la Conférence de promouvoir les mesures à prendre afin de protéger les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité contre le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. UN ونود التأكيد أيضا على قرار المؤتمر باتخاذ خطوات أخرى لتقديم ضمان للدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, UN وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن،
    Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, UN وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن،
    Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, UN إذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات اﻷمن،
    Cela est encore plus clair si l'on se réfère au libellé des garanties de sécurité unilatérales données par quatre des États dotés d'armes nucléaires qui sont largement concordantes, le cas de la Chine faisant exception. UN وهذا هو اﻷوضح بالنظر الى شروط ضمانات اﻷمن الانفرادية التي قدمتها أربع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي كانت متوافقة الى حد كبير، باستثناء ضمانات الصين.
    ∙ Il faudrait prendre des mesures complémentaires pour donner aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN ● ينبغي اتخاذ خطوات إضافية تكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة عدم استخدام اﻷسلحة النووية وعدم التهديد باستخدامها.
    Les États parties recommandent que la Conférence de 2000 approuve, en vue de sa signature et de sa ratification, un instrument ayant juridiquement force obligatoire relatif aux garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité. UN توصي الدول اﻷطراف بأن يقر مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠ صكا بشأن تأكيدات أمن ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة للتوقيع والتصديق عليه.
    Pour les pays non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cette situation est très préoccupante. UN 4 - ويشكل هذا الوضع مصدر قلق شديد للبلدان غير الحائزة للسلاح النووي التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ce sont les États dotés d'armes nucléaires qui sont en grande partie responsables de la situation, car ils n'ont pas respecté leurs obligations en vertu de l'article VI. La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more