"d'arrêt contre" - Translation from French to Arabic

    • بإلقاء القبض على
        
    • بالقبض على
        
    • أمرا باعتقال
        
    • توقيف بحق
        
    • لإعتقالك
        
    • اعتقال بحق
        
    • أمرا بإلقاء
        
    • اعتقال ضد
        
    Le mandat d'arrêt contre Bosco Ntaganda est toujours en attente d'exécution tout comme les quatre mandats d'arrêt émis contre les chefs de l'Armée de résistance du Seigneur. UN فلا يزال أمر بإلقاء القبض على بوسكو نتاغندا معلقا، كما هو الحال مع أوامر اعتقال قادة جيش الرب للمقاومة.
    L'émission par la Cour pénale internationale d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, M. Al-Bashir, est un exemple de cette politisation. UN وقال إن قيام المحكمة الجنائية الدولية بإصدار أمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني عمر البشير هو مثال على هذا التسييس.
    Ce plan consistait à délivrer des dizaines de mandats d'arrêt contre des personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes terroristes ou de mener des attaques terroristes. UN وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية.
    C'est dans ce cadre que le Gouvernement a participé à l'exécution du mandat d'arrêt contre l'ancien président. UN ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق.
    Le 23 mars, le Conseil d'État a émis un mandat d'arrêt contre le général Johnson, l'accusant du meurtre d'un homme trouvé mort chez lui. UN وفي ٢٣ آذار/مارس أصدر مجلس الدولة أمرا باعتقال الجنرال جونسون متهما إياه بقتل رجل وجد ميﱢتا على أرضه.
    La délivrance d'un mandat d'arrêt contre les dirigeants de milices dans l'Ituri avait contribué à faire avancer le processus de paix dans cette région. UN وشكل إصدار مذكرة توقيف بحق قادة الميليشيات الناشطة في منطقة إيتوري عاملا هاما للدفع قدما بعملية السلام فيها.
    Alors, j'aurai un mandat d'arrêt contre vous. Open Subtitles بمجرّد أنْ أقـوم بذلك، سيصدر تفويض لإعتقالك
    La seule fois où, à la connaissance de la délégation irlandaise, il a été demandé d'émettre un mandat d'arrêt contre un représentant d'un État étranger, à savoir un Vice Premier Ministre, la question de l'immunité n'a pas été examinée car la demande a été rejetée pour d'autres motifs. UN والمناسبة الوحيدة التي، على حد علم وفده، طُلب فيها إصدار مذكرة اعتقال بحق أحد مسؤولي دولة أجنبية، أي نائب رئيس مجلس الوزراء، لم ينظر في مسألة الحصانة لأن الطلب قد رفض لأسباب أخرى.
    Un mandat d'arrêt contre les quatre hommes a été délivré le 11 novembre 2013. UN وصدر أمر بإلقاء القبض على أولئك الرجال الأربعة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Le 17 décembre, le tribunal municipal de Kaçanik/Kačanik a émis un mandat d'arrêt contre l'ancien maire Xhabir Zharku. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، أصدرت محكمة بلدية كاتشانيك أمرا بإلقاء القبض على رئيس البلدية السابق خابير زاركو واحتجازه.
    Néanmoins, il s'est avéré que les meurtriers, au nombre de quatre, étaient apparentés à la victime et avaient voulu régler des querelles purement familiales. Le second juge d'instruction de Santa Ana a lancé un mandat d'arrêt contre les quatre prévenus. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن مرتكبي عملية القتل كانوا أربعة من أقرباء الضحايا، تصرفوا تماما على أساس مشاجرة عائلية، وقد أصدرت المحكمة الجنائية الثانية لسانتا آنا إذنا بإلقاء القبض على المشتبهين اﻷربعة.
    Au cours de la période considérée, l'Australie a délivré des mandats d'arrêt contre deux de ses ressortissants accusés de combattre dans les rangs de l'EIIL. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أصدرت أستراليا أوامر بإلقاء القبض على اثنين من مواطنيها متهمين بالمقاتلة في صفوف تنظيم داعش.
    Je vous transmets ci-joint le communiqué de l'International Muslim Women's Union (Union internationale des femmes musulmanes) dénonçant la Cour pénale internationale et déplorant ce qu'il est convenu d'appeler le mandat d'arrêt contre S. E. le Président Omer Hassan Ahmed Al-Bachir. UN تجدون طيه بيانا صادرا عن الاتحاد النسائي الإسلامي العالمي يعرب فيه عن إدانته للمحكمة الجنائية الدولية واستيائه من الأمر المزعوم بإلقاء القبض على فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير.
    Si le Procureur général estime que le non-lieu n'aurait pas dû être prononcé, il peut demander à la Cour suprême de lancer un mandat d'arrêt contre l'accusé. UN وإذا رأى مدير الادعاء العام أنه ما كان ينبغي تبرئة الشخص المعني من التهمة، فإنه يجوز له أن يطلب من المحكمة العليا إصدار أمر بإلقاء القبض على الشخص المتهم.
    L'article 22 énonce le pouvoir de délivrer des mandats d'arrêt contre quiconque s'il y a raison de penser que cette personne peut avoir commis l'une des infractions punissables aux termes de cette loi, ou des mandats de perquisition par les forces de l'ordre. UN ويوفر البند 22 السلطة لإصدار أوامر بإلقاء القبض على أي شخص إذا كان هناك سبب للاعتقاد بأنه قد ارتكب أي جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون أو لإجراء موظفي لإنفاذ القانون لعملية تفتيش.
    Sur la foi de nouveaux éléments de preuve, le juge a lancé un mandat d'arrêt contre plusieurs responsables présumés, tous membres du CVDC de San Pedro Jocopilas. UN واستجابة لتقديم أدلة جديدة، أصدر القاضي أمرا بالقبض على عدة أفراد من المتهمين بارتكاب الجريمة، وكذلك جميع أعضاء لجنة الدفاع المدني التطوعية في سان بدرو خاكوبلاس.
    La Chambre de première instance I a constaté, lors de l’audience tenue en application de l’article 61 du Règlement, que l’inexécution du mandat d’arrêt lancé contre Nikolić était le fait des autorités serbes de Bosnie et non de la Bosnie-Herzégovine. UN وخلصت دائرة المحاكمة اﻷولى في جلسة عقدت في إطار القاعدة ١٦ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك.
    Le Procureur de la République a lancé un mandat d'arrêt contre M. Gelbakhiani le 30 septembre 1992. UN وأصدر مدعي الحكومة بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ أمرا بالقبض على السيد غلباخياني.
    Dans le même temps, le 12 mars, le Procureur général a émis un mandat d'arrêt contre le Président du MSD, Alexis Sinduhije, pour insurrection et rébellion. UN وفي الوقت نفسه، أصدر المدعي العام، في 12 آذار/مارس، أمرا باعتقال رئيس الحركة ألكسيس سيندوهيجي بتهمة التمرد والعصيان.
    Je suis allée lui dire bonjour à son travail, l'autre jour et j'ai vu un mandat d'arrêt contre Chris, sur son bureau. Open Subtitles قدمت إلى مكان عمله في ذلك اليوم فقط لألقي التحية ووجدت على طاولته مذكرة توقيف بحق كريس
    Il y a un mandat d'arrêt contre vous. Le saviez-vous ? Open Subtitles هناك مذكرة لإعتقالك أكنت تعلم هذا؟
    Elle m'a dit que son juge a signé un mandat d'arrêt contre Lawrence Boyd. Open Subtitles ‫أخبرتني تواً أن القاضي وقع على مذكرة ‫اعتقال بحق (لورانس بويد)
    De plus, les tribunaux du sud délivrent maintenant des mandats d'arrêt contre les utilisateurs actuels. UN وعلاوة على ذلك، تصدر المحاكم في الجنوب أوامر اعتقال ضد المستعملين الحاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more