En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : | UN | ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي: |
En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : | UN | ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي: |
Plusieurs participants ont indiqué que leurs gouvernements avaient fait référence aux Traités types lors de leur négociation d'arrangements bilatéraux. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
:: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs intérêts respectifs; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف |
De même, elle a géré avec succès le rapatriement d'un grand nombre de réfugiés au moyen d'arrangements bilatéraux sans aucune assistance multilatérale. | UN | وحقَّقت الهند أيضاً الإعادة الناجعة لعدد كبير من اللاجئين من خلال الترتيبات الثنائية دون أية مساعدة متعددة الأطراف. |
Qui plus est, la coopération sur cette question devrait intervenir dans le cadre d'arrangements bilatéraux de coopération judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي. |
L'Inde est favorable à l'adoption de directives qui puissent servir à la négociation d'arrangements bilatéraux et régionaux. | UN | وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Les institutions internationales seraient appelées à fournir un appui dans ce domaine, dans le cadre d'arrangements bilatéraux, de même que les États Membres. | UN | وسيتم التماس الدعم لهذا العنصر من الوكالات الدولية من خلال ترتيبات ثنائية ومن الدول الأعضاء على السواء. |
En premier lieu, l'investissement international par des sociétés asiatiques relève souvent d'arrangements bilatéraux au niveau des gouvernements et se caractérise par une forte dose d'intervention de ces derniers dans les projets. | UN | وأولهما، أن الاستثمار الدولي من قبل الشركات الآسيوية كثيرا ما جرى في سياق ترتيبات ثنائية على الصعيد الحكومي، مع توفر قدر كبير من مشاركة الحكومة في المشاريع ذات الصلة. |
Nous serons heureux d'accepter les chercheurs et ingénieurs des pays en développement dans ce domaine par le biais d'arrangements bilatéraux ou de l'AIEA. | UN | وسيكون من دواعي سعادتنا أن نقبل علماء ومهندسين من البلدان النامية في هذه الميادين، سواء عن طريق ترتيبات ثنائية أو عن طريق الوكالة. |
Tout le matériel demandé par la République arabe syrienne a désormais été fourni, que ce soit par l'intermédiaire de la Mission conjointe ou en vertu d'arrangements bilatéraux. | UN | وقدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، سواء من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية. |
Conclusion d'arrangements bilatéraux et multilatéraux avec d'autres États en vue de renforcer l'efficacité du processus d'entraide judiciaire | UN | إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأجنبية بهدف تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pas conclu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées. | UN | ولم تدخل بابوا غينيا الجديدة في أي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
Cette assistance pourrait être fournie dans le cadre d'arrangements bilatéraux spécifiques. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المساعدة شكل ترتيبات ثنائية محددة. |
Je voudrais faire remarquer que l'assistance que mon gouvernement peut offrir par le truchement d'arrangements bilatéraux est entreprise en tandem avec l'assistance multilatérale et d'autres donateurs. | UN | وينبغي أن أشير الى أن المساعدة التي يمكن لحكومتي أن تقدمها عن طريق ترتيبات ثنائية تسير جنبا الى جنب مع المساعدة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والمساعدة من مانحين آخرين. |
Les postes actuellement financés par l'OMM resteraient disponibles en 1993 et on solliciterait le concours d'autres institutions spécialisées et organismes du système des Nations Unies dans le cadre d'arrangements bilatéraux. | UN | أما الوظائف التي تمولها المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حاليا فستظل متاحة في عام ١٩٩٣ وسيجري السعي للحصول على مساهمات من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق ترتيبات ثنائية. |
Les postes actuellement financés par l'OMM resteraient disponibles en 1993 et on solliciterait le concours d'autres institutions spécialisées et organismes des Nations Unies dans le cadre d'arrangements bilatéraux. | UN | أما الوظائف التي تمولها المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حاليا فستظل متاحة في عام ١٩٩٣ وسيجري السعي للحصول على مساهمات من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق ترتيبات ثنائية. |
Le Pakistan a cherché à assurer sa sécurité au travers d'arrangements bilatéraux, et aussi par des mesures internationales et régionales. | UN | وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية. |
On peut citer en exemple d'une telle coopération financière régionale l'Initiative de Chiang Mai, lancée après la crise financière survenue en Asie en 1997, pour fournir des liquidités aux pays de la région dans le cadre d'arrangements bilatéraux. | UN | وقالت إن من أمثلة هذا التعاون المالي الإقليمي مبادرة شيانغ ماي التي وضعت في أعقاب الأزمة المالية في آسيا عام 1997 لتوفير السيولة لبلدان المنطقة من خلال الترتيبات الثنائية. |
L'annexe à la présente lettre indique les domaines où l'AMISOM bénéficierait d'un soutien logistique financé par les contributions mises en recouvrement, ainsi que les besoins qu'il faudrait couvrir au moyen du fonds d'affectation spéciale envisagé ou d'arrangements bilatéraux avec des donateurs. | UN | وتُعرض في مرفق هذه الرسالة المجالات التي ستحصل بعثة الاتحاد الأفريقي فيها على دعم من مجموعة الأمم المتحدة لعناصر الدعم اللوجستي الممولة من الأنصبة المقررة، وكذلك الاحتياجات التي سيتعين تلبيتها من الصندوق الاستئماني المتوخّى إنشاؤه أو من الترتيبات الثنائية المبرمة مع الجهات المانحة. |
Le Gouvernement royal du Népal envisage d'aborder explicitement la question du gel de comptes bancaires en vertu d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux en incorporant une disposition à cet effet dans la législation mentionnée au paragraphe 1.2 ci-dessus. | UN | ولا تخفي الحكومة اعتزامها النظر في مسألة تجميد الحسابات المصرفية عملا في ذلك بترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف، أو بإدراج أحكام جديدة في تشريعاتها تفي بهذا الغرض على نحو ما أشير إليه في الفقرة 1-2 أعلاه. |
Coopérer, en particulier dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes; | UN | التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛ |