Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. | UN | ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية. |
Encadré 6 : Critiques et défis en matière d'arrangements institutionnels pour la prise en compte de l'égalité des sexes | UN | الإطار 6: تحليل وتحديات الترتيبات المؤسسية لتعميم المنظور الجنساني |
Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. | UN | وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها. |
Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. | UN | وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه. |
Les négociations sur la Déclaration de la Barbade et sur le Programme d'action — notamment sur les dispositions concernant l'application à l'échelle internationale d'aspects de la finance, du commerce et du transfert de techniques écologiquement rationnelles et d'arrangements institutionnels — ont été intenses. | UN | وقد جرت مفاوضات مكثفة بشأن إعلان بربادوس وبرنامج العمل، خاصة فيما يتعلق باﻷحكام ذات الصلة بجوانب التنفيذ الدولي لشؤون المالية والتجارة ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والترتيبات المؤسسية. |
La réalisation des droits de l'homme constitue l'objectif des programmes, et les ressources et les politiques mises en œuvre en matière de technologie, de finances et d'arrangements institutionnels sont les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | فإعمال حقوق الإنسان هو هدف البرامج، أما الموارد والسياسات التي تؤثر في التكنولوجيا والتمويل والترتيبات المؤسسية فهي الأدوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Il contribue à l'élaboration de politiques nationales et d'arrangements institutionnels globaux en faveur de la croissance verte; ces politiques sont toujours pleinement soutenues par les gouvernements des pays concernés et sont intégrées dans leurs programmes nationaux de développement. | UN | وهي تساعد في تنفيذ سياسات وترتيبات مؤسسية وطنية شاملة لتحقيق النمو الأخضر؛ وهذه السياسات تحظى دائما بدعم كامل من حكومات البلدان المعنية، وتُدمج في خططها الخاصة بالتنمية الوطنية. |
Quels types d'arrangements institutionnels devraient être mis en place pour contribuer à une plus grande expansion des technologies dans les pays du Sud? | UN | ما هي الترتيبات المؤسسية اللازمة للمساعدة في تدفق التكنولوجيا بحرية أكبر في جميع أنحاء الجنوب؟ |
La mise en place d'arrangements institutionnels revêt donc une certaine importance. | UN | وبذلك يكون وضع الترتيبات المؤسسية أمراً مهماً. |
Celui-ci a fait l'objet de vastes consultations, de propositions et d'arrangements institutionnels d'un grand intérêt pour la région. | UN | فقد استُكملت في إطاره عملية هامة من المشاورات وإعداد المقترحات واتخاذ الترتيبات المؤسسية تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة إلى المنطقة. |
Il a été introduit un certain nombre d'arrangements institutionnels selon lesquels la prestation des services de santé est gérée par le biais de Conseils sanitaires de districts et des Comités sanitaires d'arrondissement. | UN | وأدخلت الترتيبات المؤسسية لإدارة تقديم الخدمات الصحية من خلال مجالس الصحة في المناطق ولجان الصحة في الدوائر. |
On est amené à consacrer des ressources à l'harmonisation de normes statistiques, à la réorganisation des processus de production de statistiques et à la modification d'arrangements institutionnels. | UN | فينبغي استثمار الموارد في تنسيق المعايير الإحصائية، وإعادة تصميم عمليات إنتاج الإحصاءات، وتغيير الترتيبات المؤسسية. |
Comment les phases suivantes seront-elles mises en route ? Quels types d'arrangements institutionnels existe-t-il ou faut-il prévoir pour mettre en œuvre le programme d'action ? Quels sont les mécanismes en place permettant d'ajuster le programme à mi-parcours ? | UN | وكيف سيجري مباشرة المراحل التالية؟ وما هو نوع الترتيبات المؤسسية القائمة أو المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل؟ وما هي الآليات القائمة لتعديل البرنامج في منتصف الطريق؟ |
Ces deux conditions impliquent l'adoption d'arrangements institutionnels adéquats. | UN | ومن الاعتبارات الهامة في هذا الصدد كيفية إيجاد ترتيبات مؤسسية تعزز صلاحيات الإدارة هذه. |
Son rôle et ses responsabilités dans ce domaine s'exercent par l'intermédiaire d'arrangements institutionnels que les États Membres devraient utiliser au maximum. | UN | وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن. |
Le programme de travail devrait être assorti d'un calendrier des réunions, voire d'arrangements institutionnels. | UN | وبالنسبة لهذه الوفود، يجب أن يتألف برنامج العمل من جدول زمني للاجتماعات ومن ترتيبات مؤسسية يتم وضعها في نهاية اﻷمر. |
Son rôle et ses responsabilités dans ce domaine s'exercent par l'intermédiaire d'arrangements institutionnels que les États Membres devraient utiliser au maximum. | UN | وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن. |
Une forme importante de coopération est la création d'arrangements institutionnels pour gérer et développer de façon efficace les ressources en thon. | UN | وأحد اﻹشكال الهامة للتعاون هو إقامة ترتيبات مؤسسية لكي تدير موارد سمك التون وتنميها بشكل فعال. |
Bon nombre de ceux qui ont pris la parole ont reconnu que les différences, en termes d'obligations et d'arrangements institutionnels, entre les zones rendaient la conjugaison des efforts difficile, mais non impossible. | UN | واعترف عدد من المشتركين بأن الاختلافات في الالتزامات والترتيبات المؤسسية بين المناطق خلقت المشاكل التي تعترض اتساق الجهود. ولكن لا يوجد إحساس بأن هذا الأمر يتعذر تجاوزه. |
L'assistance fournie par la CEA a entraîné une augmentation du nombre de mesures et d'arrangements institutionnels communs adoptés et mis en œuvre par les États membres et les communautés économiques régionales. | UN | وأدت المساعدة التي قدمتها اللجنة إلى زيادة عدد تدابير السياسية العامة المشتركة والترتيبات المؤسسية التي اعتمدتها ونفذتها الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Un certain nombre de questions systémiques et d'arrangements institutionnels permettant de renforcer la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux à l'appui du développement ont également été abordés. | UN | وتناول المؤتمر أيضا المسائل العامة والترتيبات المؤسسية لتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية دعما للتنمية. |
L'existence de structures administratives inadéquates (quoique parfois tentaculaires et pléthoriques) et d'arrangements institutionnels inadaptés prouvent qu'il faut en surveiller constamment la taille et le fonctionnement. | UN | فوجود هياكل إدارية وترتيبات مؤسسية لا تتسم بالكفاية )رغم أنها تكون أحيانا متضخمة ومكتظة بالموظفين( أمر يوضح ضرورة الاهتمام المستمر بحجمها فضلا عن الاهتمام بأدائها. |