Pouvoir d'arrestation et de détention prévu par la loi sur la sécurité nationale | UN | عمليات التوقيف والاحتجاز بموجب قانون الأمن الوطني |
D'où la déclaration et le maintien de l'état d'urgence, qui comprenait des pouvoirs d'arrestation et de détention. | UN | وتصدت الحكومة لهذه الحاجة بإعلان حالة الطوارئ والإبقاء عليها، وهي تشمل ممارسة سلطتي التوقيف والاحتجاز. |
Les procédures d'arrestation et de détention préventive sont la plupart du temps abusives. | UN | وإجراءات الاعتقال والاحتجاز الوقائي لا تخلو، في أكثر اﻷحوال، من سوء المعاملة. |
Elle s'est référée à la censure de l'Internet et au cas des journalistes exposés au risque d'arrestation et de détention arbitraires. | UN | وأشارت ألمانيا إلى الرقابة على الإنترنت وإلى الصحفيين المعرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية. |
Les éléments du MNLA ont été également impliqués dans des cas d'arrestation et de détention arbitraire, de torture, de recrutement et d'utilisation d'enfants, de pillage, d'extorsion et d'intimidation. | UN | وتورطت عناصر الحركة الوطنية لتحرير أزواد أيضاً في حالات توقيف واحتجاز تعسفيين، وحالات تعذيب، وتجنيد الأطفال واستخدامهم، وعمليات سرقة وابتزاز وترهيب. |
Appui technique hebdomadaire fourni aux institutions judiciaires et à la Police nationale d'Haïti afin de les aider à coordonner les activités menées et les procédures suivies en matière d'arrestation et de détention | UN | تقديم الدعم التقني أسبوعيا للمؤسسات القضائية والشرطة الوطنية الهايتية من أجل تنسيق الأنشطة والممارسات فيما يتصل بإجراءات التوقيف والاعتقال |
37. On a appris que le nombre des cas d'arrestation et de détention reste extrêmement élevé dans le pays. | UN | ٣٧- وعلم بأن عدد حالات التوقيف والاحتجاز لا يزال مرتفعا جدا في البلد. |
L'auteur formule à cet égard des allégations générales concernant un risque d'arrestation et de détention arbitraires, lesquelles pourraient conduire à son décès des suites de la torture, tout en reconnaissant que sa vie n'a pas été directement menacée. | UN | فادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر التوقيف والاحتجاز تعسُّفاً وإلى إمكانية التعرُّض للموت في نهاية المطاف نتيجة التعذيب. |
L'auteur formule à cet égard des allégations générales concernant un risque d'arrestation et de détention arbitraires, lesquelles pourraient conduire à son décès des suites de la torture, tout en reconnaissant que sa vie n'a pas été directement menacée. | UN | فادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر التوقيف والاحتجاز تعسُّفاً وإلى إمكانية التعرُّض للموت في نهاية المطاف نتيجة التعذيب. |
K. Recours au pouvoir d'arrestation et de détention 41 - 44 26 | UN | كاف - استخدام سلطات التوقيف والاحتجاز 41-44 30 |
Pratique no 27. Les services de renseignement ne sont pas autorisés à user de leurs pouvoirs d'arrestation et de détention s'ils ne sont pas mandatés pour exercer des fonctions de répression. | UN | الممارسة 27- لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام سلطات التوقيف والاحتجاز إذا لم تكن لها ولاية لأداء مهام إنفاذ القانون. |
L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires, et que les responsables éventuels soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة. |
C'est ainsi que les victimes d'arrestation et de détention arbitraires sont indemnisées par les tribunaux du monde entier. | UN | فضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين تعوضهم المحاكم بهذا الشكل في جميع أنحاء العالم. |
i) Immunité d'arrestation et de détention; | UN | `1 ' الحصانة من الاعتقال والاحتجاز الشخصيين؛ |
Pourtant, le personnel des services de sécurité nationale a continué d'exercer ses pouvoirs arbitraires d'arrestation et de détention. | UN | ورغم ذلك، ما زال أفـراد الأمن الوطني يمارسـون سلطات تعسفيـة تشمـل الاعتقال والاحتجاز. |
Dans ce contexte, des cas d'atteinte au droit à la vie, d'arrestation et de détention arbitraires, des actes de torture, des atteintes au droit à la propriété, des extorsions et de rackets ont été signalés un peu partout sur le territoire, et plus particulièrement à l'ouest du pays. | UN | وفي هذا السياق، أُبلغ عن حالات انتهاك للحق في الحياة، وحالات توقيف واحتجاز تعسفيين، وأعمال تعذيب، وحالات انتهاك للحق في الملكية، وحالات ابتزاز عن طريق العنف في أماكن مختلفة من البلد، خصوصاً في الغرب. |
:: Fourniture hebdomadaire d'un appui technique aux institutions judiciaires et à la Police nationale afin de les aider à coordonner les activités menées et les procédures suivies en matière d'arrestation et de détention | UN | :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المؤسسات القضائية والشرطة الوطنية لتنسيق الأنشطة والممارسات المتعلقة بإجراءات التوقيف والاعتقال |
Les procédures d'arrestation et de détention sont également à l'étude. | UN | كما يجري استعراض إجراءات إلقاء القبض والاحتجاز. |
Deux missions de contrôle effectuées récemment ont mis en évidence des cas d'arrestation et de détention arbitraires, de disparitions, de tortures, de traitements cruels et inhabituels et d'exécutions sommaires. | UN | وقد بينت بعثتان للرصد، سبق إيفادهما مؤخرا، أن هناك حالات اعتقال واحتجاز بشكل تعسفي، وحالات اختفاء وتعذيب ومعاملة قاسية أو غير عادية وإعدام بمحاكمة مقتضبة. |
Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraires sont nombreux, en particulier parmi les membres de partis d'opposition. | UN | وتسلم بأنه على الرغم من كون الدستور الإثيوبي يعترف صراحة بحقوق الإنسان، فإن هناك حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما لأعضاء أحزاب المعارضة. |
Toutes les personnes suspectées d'opposition au régime ou de complot contre le régime font l'objet d'arrestation et de détention arbitraires, sans considération de leur appartenance politique, ethnique ou religieuse. | UN | وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية. |
Le droit et la pratique en matière d'arrestation et de détention ne sont pas encore pleinement conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, même s'ils ont déjà fait l'objet de nombreuses modifications encourageantes. | UN | إن القانون والممارسة المتعلقين بالاعتقال والاحتجاز لا يتفقان اتفاقا كاملا مع نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حتى على الرغم من إدخال الكثير من التغييرات المشجعة. |
Il devrait expliquer si les pouvoirs d'arrestation et de détention qu'ont les différents services et forces de sécurité sont prévus par la législation, notamment la loi de procédure pénale; il devrait réduire au minimum le nombre de forces et services de sécurité dotés de ces pouvoirs. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تبين للجنة هل أن الصلاحيات التي تمارسها مختلف قوات ووكالات الأمن فيما يتعلق بتوقيف واحتجاز الأفراد هي صلاحيات منصوص عليها في التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك قانون الإجراءات الجزائية؛ وينبغي للدولة الطرف أن تقلل إلى أدنى حد ممكن عدد قوات ووكالات الأمن التي تمارس مثل تلك الصلاحيات. |
41. Les défenseurs des droits de l'homme sont toujours en butte au harcèlement et aux menaces d'arrestation et de détention arbitraires. | UN | 41- ولا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يتعرضون للمضايقات وللتهديد بالتوقيف والاحتجاز تعسفاً. |
De plus, les articles 334 et 337 du Code pénal sanctionnent les actes d'arrestation et de détention arbitraire. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن المادتين ٤٣٣ و٧٣٣ من قانون العقوبات تعتبران التوقيف أو الاحتجاز التعسفي جناية. |
140. En 2006, les procureurs de cours d'appel et des tribunaux de première instance ont procédé à 4 214 inspections de centres d'arrestation et de détention provisoire. | UN | 140- بلغ عدد الدورات التفتيشية التي قامت بها النيابات الاستئنافية والابتدائية لأماكن التوقيف والحجز والسجون خلال عام 2006، 214 4 زيارة ميدانية تفتيشية. |
Si l'accusé est déjà détenu en vertu d'un mandat d'arrestation et de détention, conformément à l'article 58, le mandat d'arrêt et de transfert se substitue au mandat initial. | UN | إذا كان المتهم محتجزا بالفعل بموجب أمر بالقبض والاحتجاز وفقا للمادة ٥٨، يحل أمر القبض والتسليم مكان اﻷمر اﻷول. |
37. Le Rapporteur spécial a également rencontré les deux personnes ciaprès dont les témoignages mettent en lumière des irrégularités dans la procédure légale d'arrestation et de détention. | UN | 37- وقابل المقرر الخاص أيضا الشخصين التاليين اللذين تُبين شهادتاهما حدوث مخالفات فيما يتعلق بالإجراءات القانونية ذات الصلة بالتوقيف والاعتقال. |