"d'arrestations et de détentions" - Translation from French to Arabic

    • والاعتقال والاحتجاز
        
    • عمليات الاعتقال والاحتجاز
        
    • باعتقالات واحتجازات
        
    • عمليات توقيف واحتجاز
        
    • حالات اعتقال واحتجاز
        
    • التوقيف والاعتقال
        
    • والاعتقال والحجز
        
    • للاعتقال والاحتجاز
        
    • حالات الاعتقال والاحتجاز
        
    • حالات التوقيف والاحتجاز
        
    • والتوقيف والاحتجاز
        
    • وعمليات الاعتقال والاحتجاز
        
    Le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة.
    L'Italie a appelé l'attention sur des informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par la police dans le cadre d'arrestations et de détentions. UN وأشارت إيطاليا إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات الشرطة لحقوق الإنسان أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز.
    Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas de perquisitions et surtout d'arrestations et de détentions arbitraires. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش، وبخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    Au cours de la période 2004-2009, 35 communications ont été adressées à des États d'Europe et d'Asie centrale au sujet d'arrestations et de détentions présumées de personnes appartenant à ce groupe de défenseurs, et 43 à propos de harcèlement judiciaire et d'autres formes d'incrimination, certaines affaires se recoupant. UN وخلال الفترة ما بين عامي 2004 و2009، أُرسلت 35 رسالة إلى دول في أوروبا وآسيا الوسطى بشأن عمليات توقيف واحتجاز مزعومة طالت هذه الفئة من المدافعين، و43 رسالة بشأن المضايقات القضائية وغير ذلك من أشكال التجريم، مع تداخل بينهما في بعض الحالات.
    Des informations ont fait état de meurtres; de disparitions forcées; de cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; d'arrestations et de détentions arbitraires; d'enlèvements; et d'une augmentation de la violence sexuelle, qui seraient le fait de nombreuses parties au conflit. UN وهي شواغل تتعلق بورود تقارير تفيد بضلوع كثير من أطراف النـزاع في عمليات قتل، وحالات اختفاء قسري، وتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين، وحوادث اختطاف فضلا عن حوادث عنف جنسي متزايدة.
    111. Les défenseurs des droits de l'homme ont été les victimes d'arrestations et de détentions pendant l'année considérée. UN 111- كان المدافعون عن حقوق الانسان هم المستهدفين في عمليات التوقيف والاعتقال التي جرت في غضون العام.
    Ils sont victimes de harcèlement et d'actes d'intimidation, notamment de menaces de mort, d'atteintes à leur intégrité physique, d'arrestations et de détentions arbitraires, de poursuites judiciaires, de peines d'emprisonnement et/ou d'amendes, voire d'assassinats. UN وقد تعرّض المواطنون الصحفيون لأعمال مضايقة وترهيب، بما فيها تهديدات بالقتل واعتداءات على السلامة الجسدية، والاعتقال والحجز التعسفيين، والمحاكمة، وأحكام بالسجن و/أو الغرامات، بل وحتى الاغتيال.
    Ils ont également fait l'objet d'arrestations et de détentions arbitraires, ainsi que de tortures et de traitements inhumains ou dégradants. UN كما تعرض العمال المهاجرون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وكذلك للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Les rapports récents sur les droits de l'homme au Tchad continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires. UN 26 - لا تزال التقارير الصادرة مؤخرا عن حقوق الإنسان في تشاد تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    21. Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a continué de surveiller et de signaler les cas d'arrestations et de détentions arbitraires et/ou illégales. UN 21- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين و/أو غير القانونيين والإبلاغ عنها.
    La situation des droits de l'homme reste précaire dans le nord du pays, caractérisée notamment par des atteintes au droit à la vie, des disparitions forcées, des cas de torture, d'arrestations et de détentions arbitraires, et des atteintes au droit à la propriété. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في شمال البلد، إذ تتسم بانتهاكات الحق في الحياة، وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والاعتقال والاحتجاز التعسفي، والمس بحق التملك.
    J'ai été profondément consterné par les informations faisant état d'un usage immodéré de la force, de cas d'arrestations et de détentions arbitraires, et de cas d'opposants qui auraient été torturés ou maltraités. UN لقد كنت منزعجا بشدة من التقارير التي تفيد بالاستخدام المفرط للقوة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، واحتمال تعذيب وسوء معاملة نشطاء المعارضة.
    Le Canada juge inquiétantes les informations crédibles faisant état d'une répression politique, d'arrestations et de détentions arbitraires, de torture, de censure et d'oppression des groupes religieux minoritaires. UN وكندا منزعجة لما ورد من تقارير موثوق بها عن القمع السياسي، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتعذيب، والرقابة، واضطهاد الجماعات الدينية ذات الأقلية.
    Le nombre supérieur de produits exécutés s'explique par un nombre extrêmement élevé d'arrestations et de détentions arbitraires, en particulier à Kinshasa, au Bas-Congo et dans les Kivus. UN الرعاية الصحية من أجل تفقّد أحوال المعتقلين يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد مفرط في عدد عمليات الاعتقال والاحتجاز العشوائية، ولا سيما في كينشاسا والكونغو السفلى،
    On est passé de 67,8 % (4 182 détenus) en 2010/11 à 71,5 % (5 584 détenus) en 2011/12; l'augmentation du nombre de fonctionnaires de police a entraîné un plus grand nombre d'arrestations et de détentions. UN 71.5 في المائة (584 5 سجينا) في الفترة 2011/2012 من 67.8 في المائة (182 4 سجينا) في الفترة 2010/2011؛ وأدت الزيادة في عدد ضباط الشرطة إلى عدد أكبر من عمليات الاعتقال والاحتجاز.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire cesser les tortures et mauvais traitements auxquels se livreraient des membres de l'appareil de Sécurité nationale lors d'arrestations et de détentions. UN 13- ويُرجى توضيح التدابير المتخذة لوقف عمليات التعذيب وإساءة المعاملة التي يمارسها أفراد جهاز الأمن الوطني أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز.
    Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas de perquisitions et surtout d'arrestations et de détentions arbitraires. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش وخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    18. Le Danemark s'est dit préoccupé par des allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires, de mauvais traitements des détenus en garde à vue et du recours à la torture pour extorquer des aveux à des suspects. UN 18- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء ادعاءات وقوع عمليات توقيف واحتجاز تعسفية، وإساءة معاملة المحتجزين لدى الشرطة واللجوء إلى التعذيب لانتزاع الاعترافات من المشتبه بهم.
    Plusieurs cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ainsi que d'arrestations et de détentions de militaires et de gendarmes ont été signalés. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع عدة حالات إعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وعن حالات اعتقال واحتجاز للأفراد العسكريين وقوات الدرك.
    Les droits à la liberté de la personne et à l'intégrité physique sont constamment violés, et l'on note de nombreux cas d'arrestations et de détentions illégales dans les cachots de police, de gendarmerie, ou de positions militaires où la pratique de la torture se poursuit. UN وحق الفرد في الحرية وحقه في السلامة الجسدية يُنتهكان باستمرار، ويلاحظ وجود حالات عديدة من التوقيف والاعتقال غير المشروع في زنزانات الشرطة والدرك أو في مواقع الجيش التي ما زالت فيها ممارسة التعذيب مستمرة.
    En 2004 et en 2006, le Comité des droits de l'homme a adopté des constatations sur deux affaires concernant des particuliers, et a notamment constaté l'existence de violations du droit à la vie, de l'interdiction de torture, du droit à la liberté et à la sécurité, ainsi que l'existence d'arrestations et de détentions arbitraires. UN وفي عامي 2004 و2006، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آراء بشأن حالتين فرديتين اكتشفت فيهما، من جملة أمور، حدوث انتهاكات للحق في الحياة، والتحرر من التعذيب، والحق في الحرية والأمن، والاعتقال والحجز تعسفاً(89).
    Au Baloutchistan, les dirigeants nationalistes baloutches ont fait l'objet d'arrestations et de détentions arbitraires. UN وفي بلوشستان، تعرض الزعماء الوطنيون البلوشيون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    On déplore de nombreux cas d'arrestations et de détentions arbitraires sans que les services de police ne soient tenus de rendre des comptes. UN ولم يخضع أفراد الشرطة للمساءلة في العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations alarmantes faisant état de l'augmentation du nombre d'arrestations et de détentions d'enfants et des atteintes aux garanties judiciaires dont ils devraient bénéficier, liées notamment au fait que les tribunaux militaires sont compétents pour juger des enfants palestiniens, ce qui est contraire au droit international. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد حالات التوقيف والاحتجاز التي تطال الأطفال وبتقويض الضمانات القضائية الخاصة بهم، خصوصاً فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة الأطفال الفلسطينيين، وهو أمر يتعارض مع القانون الدولي.
    Il a affirmé que le nombre croissant de perquisitions, d'arrestations et de détentions illégales ainsi que de condamnations motivées par des raisons politiques laissait supposer que le système de justice pénale était fortement politisé. UN وأشارت إلى أن ارتفاع عدد عمليات التفتيش غير القانونية والتوقيف والاحتجاز والإدانات التي يتم القيام بها بدوافع سياسية يوحي بتسييس شديد لنظام العدالة الجنائية.
    Les défenseurs des droits de l'homme oeuvrant dans la région continuent d'être victimes d'assassinats, de disparitions, d'arrestations et de détentions illégales ainsi que de torture. UN 53 - ما برح المدافعون عن حقوق الإنسان في المنطقة يتعرضون للاغتيالات، ولحالات الاختفاء، وعمليات الاعتقال والاحتجاز غير القانونية، والتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more