:: Dans le cas des provinces frontalières, des ouvrages ont été élaborés qui tiennent compte du fait qu'il y existe une forte population d'ascendance haïtienne. | UN | :: بالنسبة للمقاطعات الحدودية، أعدت مواد بلغة الكريول، بسبب وجود عدد كبير من السكان المنحدرين من أصل هايتي. |
La loi actuelle sur les migrations doit être révisée de toute urgence afin d'être mise en conformité avec les dispositions de la Constitution relatives au droit du sol et les droits de toutes les personnes d'ascendance haïtienne doivent être respectés. | UN | ويجب تنقيح أحكام قانون الهجرة على نحو عاجل ليتوافق مع بنود الدستور المتصلة بمسقط الرأس، كما يجب احترام حقوق جميع الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour garantir que les migrants et les travailleurs dominicains d'ascendance haïtienne peuvent pleinement exercer leurs droits syndicaux dans la pratique, et qu'ils sont protégés en cas de représailles pour avoir exercé leurs droits. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que les Dominicains d'ascendance haïtienne, qui ne peuvent pas obtenir de documents d'identité ni déclarer leurs enfants, ne peuvent pas non plus contracter mariage. | UN | 37- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن المواطنين الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية ليسوا في وضع يسمح لهم بتسجيل أطفالهم كما أنهم ممنوعون من الزواج لأنهم محرومون من وثائق ثبوت هويتهم(91). |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour garantir que les migrants et les travailleurs dominicains d'ascendance haïtienne peuvent pleinement exercer leurs droits syndicaux dans la pratique, et qu'ils sont protégés en cas de représailles pour avoir exercé leurs droits. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق. |
Indiquer comment l'État partie garantit l'accès aux services d'adaptation et de réadaptation pour toutes les personnes handicapées, en particulier celles qui sont d'ascendance haïtienne et celles qui vivent dans des zones rurales et reculées. | UN | ٢٧- كيف تكفل الدولة الطرف وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى خدمات التأهيل وإعادة التأهيل، وخصوصاً الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية؟ |
44. En 2008, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a fait observer que les personnes d'ascendance haïtienne en République dominicaine constituaient un groupe minoritaire qui a des droits, tels que définis dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | 44- في عام 2008، أشار الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات إلى أن الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي الذين يعيشون في الجمهورية الدومينيكية يشكلون أقلية لها حقوق، حسبما ورد بالتفصيل في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية ولغوية(119). |
Cette communauté englobait les personnes d'ascendance haïtienne établies en République dominicaine depuis des décennies, mais aussi la deuxième et la troisième génération nées en République dominicaine à une époque où il était largement reconnu que les dispositions de la Constitution dominicaine relatives au droit du sol leur garantissaient la citoyenneté du pays. | UN | وتشمل هذه الجماعة الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي الذين عاشوا في الجمهورية الدومينيكية لعقود، وكذلك الجيلين الثاني والثالث من المولودين في الجمهورية الدومينيكية حين كان الفهم السائد هو أن قاعدة حق الأرض من الدستور الدومينيكي تمنحهم الجنسية(120). |
En octobre 2013, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'arrêt de la Cour constitutionnelle de la République dominicaine qui risquait de priver de nationalité des dizaines de milliers de personnes, pratiquement toutes d'ascendance haïtienne. | UN | 22- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أعربت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القرار الذي صدر عن المحكمة الدستورية في الجمهورية الدومينيكية والذي قد يحرم من الجنسية عشرات الآلاف من الأشخاص، معظمهم من أصول هايتية. |