"d'asile et les migrants" - Translation from French to Arabic

    • اللجوء والمهاجرين
        
    • اللجوء والمهاجرون
        
    Plusieurs délégations soulignent l'importance d'établir une distinction juridique entre les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants. UN وأكدت وفود عديدة على أهمية إجراء تمييز قانوني بين اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Il a encouragé le Gouvernement à poursuivre les initiatives prises pour lutter contre la xénophobie et la discrimination, en particulier celles qui visent les demandeurs d'asile et les migrants. UN وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Étant donné que dans de nombreux pays, la distinction entre les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants clandestins n'est pas souvent claire, le HCR joue un rôle de sensibilisation et d'éducation dans la région en vue de préciser les définitions de ces termes. UN وبما أن الخط الفاصل بين اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين بطريقة غير مشروعة كثيرا ما يكون غير واضح بالنسبة لكثير من البلدان، فإن المفوضية تؤدي في المنطقة دورا دعائيا وتثقيفيا بغية توضيح التعاريف.
    Les demandeurs d'asile et les migrants sont d'autres groupes dont les besoins en matière d'occupation doivent être précisés. UN ومن الفئات الأخرى التي تستوجب احتياجاتها من الحيازة التوضيح ملتمسو اللجوء والمهاجرون.
    La législation et la politique varient d'un État à l'autre, et les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière courent le risque de faire l'objet d'une détention arbitraire. UN وتختلف القوانين والسياسات من دولة إلى أخرى، ويتعرض ملتمسو اللجوء والمهاجرون غير الشرعيين لخطر الاحتجاز التعسفي.
    Le Groupe de travail recommande également aux États de faire en sorte que la détention provisoire soit proportionnée et justifiée par des motifs impérieux et que les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière ne soient placés en rétention qu'en dernier recours et pour une période aussi brève que possible. UN وهو يناشد أيضاً الدول ضمان أن يكون الحبس الاحتياطي غير مفرط ومبرراً بأسباب قهرية وألا يُلجأ إلى احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية فقط.
    Ces ressources ont également permis la conversion de plusieurs bâtiments publics en centres d'accueil dans lesquels les demandeurs d'asile et les migrants sollicitant la protection internationale sont hébergés pendant une période maximale d'un an. UN ومكنت الأموال نفسها من تحويل العديد من المباني العامة إلى مراكز استقبال حيث يجري إيواء ملتمسي اللجوء والمهاجرين الطالبين للحماية الدولية لمدة قد تبلغ سنة واحدة.
    Les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière sur le sol suédois ne peuvent être mis en détention que pour certains motifs et tous les détenus de cette catégorie ont accès aux services d'un avocat, à une assistance consulaire et à des informations adéquates. UN لا يجوز احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين في السويد إلا لأسباب معينة، ويتمتع جميع هؤلاء المعتقلين بحق الحصول على المشورة القانونية، والمساعدة القنصلية، والمعلومات الوافية.
    Les pays d'accueil ont tendance à considérer les demandeurs d'asile et les migrants comme des criminels potentiels et ils les traitent en conséquence, de sorte que les groupes les plus vulnérables et les plus indigents sont ceux qui reçoivent le moins d'assistance. UN إذ تتجه الدول المستقبَلة إلى اعتبار ملتمسي اللجوء والمهاجرين مجرمين محتملين وتعاملهم وفقا لذلك، مما يؤدي إلى تلقي الأكثر احتياجا وضعفا أقل قدر من المساعدة.
    Il a encouragé le Gouvernement à poursuivre les initiatives prises pour lutter contre la xénophobie et la discrimination, en particulier celles qui visent les demandeurs d'asile et les migrants. UN وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Les médias devraient au contraire reconnaître qu'il est de leur responsabilité de présenter une image équilibrée et replacée dans son contexte des groupes victimes de discrimination tels que les minorités, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي لوسائط الإعلام أن تعترف بمسؤوليتها فيما يتعلق بإعطاء صورة متوازنة مبنية على القرائن للجماعات التي تعاني التمييز مثل الأقليات واللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière n'ont pas effectivement ni systématiquement la possibilité d'enregistrer la naissance de leur enfant. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم إتاحة عملية تسجيل المواليد من الناحية العملية أو بشكل منتظم بالنسبة للمهاجرين وطالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين.
    Ce projet a également pour but de réunir systématiquement des informations sur les politiques des gouvernements concernant les flux d'immigrants et d'émigrants, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants clandestins, et de les présenter sous forme de carte murale des politiques migratoires internationales. UN ويهدف المشروع أيضا الى القيام بصورة منتظمة بجمع المعلومات عن السياسات الحكومية فيما يتعلق بتدفق المهاجرين، والنازحين، والعمال المهاجرين ومعاليهم، واللاجئين، وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق. وسوف يعرض هذا كله في جدول جداري عن سياسات الهجرة الدولية.
    Il a demandé quels étaient les résultats concrets du Plan national d'action pour 2007-2013 sur l'égalité entre les sexes, et a souhaité savoir si le Gouvernement avait l'intention de mettre en place des mesures autres que la rétention pour les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière. UN واستفسرت البرازيل عن النتائج العملية للخطة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للفترة 2007-2013، وعن نية الحكومة اتخاذ تدابير بديلة لاحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين.
    50. La pénurie d'enseignants est un obstacle majeur à l'accès à une éducation de bonne qualité pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants. UN 50- ونقص المدرسين عائق كبير يعترض سبيل وصول اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين إلى التعليم وحصولهم على تعليم جيد النوعية.
    Certaines populations, par exemple les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants, étaient touchées de manière disproportionnée par les problèmes de santé mentale en raison de leur situation socioéconomique et de préoccupations liées au statut d'immigrant. UN وقال إن بعض الفئات كاللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين تتعرض على نحو مفرط لمشاكل الصحة العقلية الناجمة عن أوضاعها ودواعي قلقها الاجتماعية - الاقتصادية المرتبطة بوضعها كفئات مهاجرة.
    19. Le Comité constate que l'État partie est un pays de destination pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants, y compris les enfants, dont certains viennent de pays récemment touchés par un conflit armé. UN 19- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلدٌ مقصد للاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ومنهم الأطفال الذين يأتي بعضهم من بلدان تأثرت مؤخراً بالنزاعات المسلحة.
    Le Comité est d'avis que les critères d'accès à l'aide juridictionnelle sont indûment restrictifs en ce qui concerne les demandeurs d'asile et les migrants sans papiers, qui sont de ce fait exposés au risque de refoulement injustifié et de détention illégale (art. 2 et 3). UN وترى اللجنة أن معايير منح المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق معايير تقييدية جداً وتعرض هؤلاء لخطر الإعادة القسرية والاحتجاز غير المشروع (المادتان 2 و3).
    Les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants sont victimes de graves violations des droits de l'homme, dont vols, extorsions, enlèvements, traite et exploitation et violences sexuelles. UN ويواجه اللاجؤون وطالبو اللجوء والمهاجرون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، تشمل السرقة، والابتزاز، والاختطاف، والاتجار بهم، والاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Profondément alarmée par la montée brutale du sentiment xénophobe et de l'intolérance à l'égard de divers groupes raciaux et religieux et de leur culture, les victimes les plus touchées étant les individus appartenant à des minorités, les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants illégaux, UN وإذْ يعرب عن انزعاجه العميق إزاء التزايد الحاد في اتجاهات كره الأجانب والتعصب تجاه الجماعات والثقافات العرقية والدينية المتعددة، والتي يتمثل ضحاياها الأشد ضرراً في أفراد الأقليات، والمهاجرون واللاجئون، وطالبو اللجوء والمهاجرون غير الشرعيين،
    39. Les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants n'ont jamais autant pris la mer qu'en 2012 et 2013, s'embarquant pour des voyages périlleux sur des bateaux surchargés et impropres à la navigation. UN 39- وفي الفترة 2012-2013، ركب اللاجئون وملتمسو اللجوء والمهاجرون البحر بمستويات منقطعة النظير، مشاركين في رحلات محفوفة بالأخطار على متن قوارب مكتظة غير صالحة للملاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more