Il est cependant important de ne pas comparer ce nombre avec le nombre total de demandeurs d'asile et de réfugiés femmes parce que ce chiffre ne reflète que les demandes d'asile présentées par des femmes. | UN | ومع ذلك، من المهم ألا نساوي هذا العدد بإجمالي عدد طالبات اللجوء والمهاجرات لأن هذا الرقم لا يمثل إلا طلبات اللجوء المقدمة من النساء. |
On a décidé à dessein de ne pas inclure un chapitre séparé sur les demandes d'asile présentées par des femmes, mais d'incorporer les différents éléments de procédure dans les sections générales équivalentes. | UN | ولقد اتخذ قرار مستنير في هذا الصدد يقضي بعدم إدراج فصل مستقل عن طلبات اللجوء المقدمة من النساء، بل إدخال شتى مواضيع القاعدة 148 في المواد العامة المناظرة. |
Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Du fait des événements dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie, le nombre de demandes d'asile présentées par des personnes quittant cette province a fortement augmenté tout au long de l'année. Plus de 98 000 demandes d'asile ont été présentées auprès de 26 États européens en 1998. | UN | وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد زادت طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص يغادرون المقاطعة زيادة حادة طوال السنة، إذ قام أكثر من 000 98 شخص بتقديم طلبات لجوء في 26 دولة أوروبية في عام 1998. |
Ces lignes directrices établissent en outre qu'il n'est pas possible d'identifier des catégories particulières de Tamouls exposés à ce risque et que, pour traiter des demandes d'asile présentées par des Tamouls du nord de Sri Lanka, il convient de présumer le bien-fondé des craintes de persécution. | UN | كما تؤكد هذه المبادئ التوجيهية عدم إمكانية تحديد فئات معينة من التاميل تكون معرضة للخطر وأنه في حالات طلبات اللجوء المقدمة من تاميل شمال سري لانكا، ينبغي افتراض وجود مخاوف من الاضطهاد تستند إلى أسس سليمة. |
Ces lignes directrices établissent en outre qu'il n'est pas possible d'identifier des catégories particulières de Tamouls exposés à ce risque et que, pour traiter des demandes d'asile présentées par des Tamouls du nord de Sri Lanka, il convient de présumer le bien-fondé des craintes de persécution. | UN | كما تؤكد هذه المبادئ التوجيهية عدم إمكانية تحديد فئات معينة من التاميل تكون معرضة للخطر وأنه في حالات طلبات اللجوء المقدمة من تاميل شمال سري لانكا، ينبغي افتراض وجود مخاوف من الاضطهاد تستند إلى أسس سليمة. |
En février 2003, a été signé un mémorandum d'accord avec la police sierra-léonaise couvrant tous les aspects des opérations du HCR, y compris les contrôles de sécurité aux frontières, le déploiement de forces de police dans les camps et parmi les communautés d'accueil, et la coopération concernant les demandes d'asile présentées par les personnes démobilisées du camp d'internement. | UN | وفي شباط/فبراير 2003 وُقعت مذكرة تفاهم مع شرطة سيراليون شملت جميع جوانب عمليات المفوضية، بما في ذلك الفرز الأمني على الحدود، ونشر أفراد الشرطة داخل المخيمات والمجتمعات المضيفة، والتعاون على تناول طلبات اللجوء المقدمة من المسرحين داخل مخيمات التدريب الداخلي. |
c) De faire en sorte que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération prioritaire dans le traitement des demandes d'asile présentées par ces enfants ou en leur nom, en particulier dans les décisions relatives à leur rapatriement. | UN | (ج) ضمان إيلاء مصالح الطفل الفُضلى الاعتبار الأول عند تجهيز طلبات اللجوء المقدمة من هؤلاء الأطفال أو بالنيابة عنهم، وبخاصة عند اتخاذ القرارات المتعلقة بإعادتهم إلى أوطانهم. |
18. Bien qu'à la fin des années 80, le nombre de demandes d'asile présentées chaque année aux pays européens ait fortement augmenté, passant de 167 000 en 1985 à plus de 500 000 en 1991, les personnes qui, pendant la même période, se sont vu accorder le statut de réfugié ont été relativement peu nombreuses. | UN | ١٨ - وخلال أواخر الثمانينات، وعلى الرغم من أن العدد السنوي لطلبات اللجوء المقدمة في البلدان اﻷوروبية ازداد زيادة كثيرة إذ ارتفع من ٠٠٠ ١٦٧ طلب في عام ١٩٨٥ إلى ما ينوف على نصف مليون طلب في عام ١٩٩١، لم يمنح مركز اللاجئ إلا الى عدد قليل نسبيا من اﻷشخاص. |
130. Le gouvernement va très rapidement prendre les mesures nécessaires pour se conformer à l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme qui a mis en cause l'automaticité du placement en procédure prioritaire des demandes d'asile présentées postérieurement à une mesure d'éloignement alors que l'étranger est placé en rétention. | UN | 130- وستتخذ الحكومة على جناح السرعة التدابير اللازمة للامتثال للقرار الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(75) التي انتقدت فيه الإحالة المباشرة إلى الإجراءات ذات الأولوية لطلبات اللجوء المقدمة بعد اتخاذ تدبير بالإبعاد في حين أن الأجنبي موضوع رهن الاحتجاز. |
72. Le Comité des droits de l'enfant a déploré qu'aucune procédure spéciale n'ait été mise en place à l'intention des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés et a recommandé au Paraguay de faire en sorte que les demandes d'asile présentées par des enfants tiennent compte des Principes directeurs du HCR relatifs à la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 72- أعربت لجنة حقوق لطفل عن أسفها لعدم وضع إجراءات محددة تتعامل مع ملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين بمرافق(128)، وأوصت باراغواي بأن تكفل لطلبات اللجوء المقدمة من الأطفال أن تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن تحديد مصالح الطفل الفضلى(129). |
Il croit comprendre, d'après le paragraphe 9.2 du rapport, que le placement en détention est autorisé dans le cas d'individus entrés illégalement sur le territoire et sous le coup d'une décision d'expulsion ou d'extradition mais des précisions seraient utiles, de même que des statistiques récentes sur le nombre de demandes d'asile présentées et la proportion des demandes rejetées. | UN | وأضاف أنه فهم على ما يظن وفقاً للفقرة 9(2) من التقرير أن التوقيف مصرح به في حالة دخول أفراد الأراضي البرتغالية بطريقة غير قانونية، ويكونون تحت طائلة قرار بالإبعاد أو التسليم. غير أنه رأى أنه قد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات في هذا الشأن، وإحصاءات حديثة عن عدد طلبات اللجوء المقدمة ونسبة الطلبات التي رفضت. |
14) Tout en prenant acte des informations fournies par l'État partie, selon lesquelles ces chiffres seraient en baisse par rapport à l'année 2008, le Comité reste préoccupé du fait que 22 % des demandes d'asile présentées en 2009 auraient été traitées sous la procédure dite prioritaire, qui n'offre pas de recours suspensif contre un refus initial de l'Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA). | UN | (14) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن الأرقام المتعلقة بحالات الإعادة القسرية قد تكون تراجعت بالمقارنة بعام 2008، ولكنها تظل تشعر بالقلق بالنظر إلى أن 22 في المائة من طلبات اللجوء المقدمة في عام 2009 تكون قد عولجت في إطار ما يسمى بالإجراء الأولوية الذي لا يتيح إمكانية الطعن المعلِّق في قرار الرفض الأولي الذي يصدره المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية. |
14) Tout en prenant acte des informations fournies par l'État partie, selon lesquelles ces chiffres seraient en baisse par rapport à l'année 2008, le Comité reste préoccupé du fait que 22 % des demandes d'asile présentées en 2009 auraient été traitées sous la procédure dite prioritaire, qui n'offre pas de recours suspensif contre un refus initial de l'Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA). | UN | (14) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن الأرقام المتعلقة بحالات الإعادة القسرية قد تكون تراجعت بالمقارنة بعام 2008، ولكنها تظل تشعر بالقلق بالنظر إلى أن 22 في المائة من طلبات اللجوء المقدمة في عام 2009 تكون قد عولجت في إطار ما يسمى بالإجراء الأولوية الذي لا يتيح إمكانية الطعن المعلِّق في قرار الرفض الأولي الذي يصدره المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية. |