Le Procureur général a inculpé de torture deux hauts fonctionnaires de la police et l'affaire a été jugée par la Cour d'assises. | UN | ووجه النائب العام تهما جنائية ضد ضابطين من كبار ضباط الشرطة بتهمة التعذيب ونظرت القضية أمام محكمة الجنايات. |
La cour d'assises est constituée à chaque fois que des accusés sont renvoyés devant elle. | UN | وتُشكَّل محكمة الجنايات كلما أُحيل أمامها متهمون من أجل مقاضاتهم. |
Les fonctions du ministère public auprès de la cour d'assises sont exercées par le procureur général près la cour d'appel qui peut déléguer ses fonctions. | UN | ويمارس وظائف النيابة العامة لدى محكمة الجنايات المدعي العام لدى محكمة الاستئناف الذي يجوز له تفويض وظائفه. |
Le nombre total de ces juridictions atteint désormais 77, dont 13 cours d'assises pour mineurs. | UN | وقد ازداد العدد الإجمالي لهذه المحاكم إلى 77 محكمة، منها 13 محكمة جنايات للأحداث. |
Un programme additionnel d'assistance aux sections d'assises fournie par des experts internationaux expérimentés pour raccourcir ces délais dans une certaine mesure pourrait être envisagé. | UN | ويمكن النظر في أن يقدم خبراء دوليون محنكون مساعدة إلى دوائر الجنايات لتحقيق ذلك في غضون وقت أقصر إلى حد ما. |
On peut signaler également la participation des femmes au jury de jugement à la Cour d'assises. | UN | وقد يجدر بالذكر أيضا أن النساء يشاركن في هيئات المحلفين في محاكمات محكمة الجنايات. |
Dans le cas où il y aurait une preuve suffisante à première vue d'une infraction pénale, l'affaire serait renvoyée à la Cour d'assises. | UN | وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات. |
Malgré l'existence d'une cassette vidéo prouvant le passage à tabac, la cour d'assises aurait acquitté les policiers parce que la cassette n'avait pas été déposée comme preuve. | UN | وبالرغم من وجود دليل بشريط فيديو يؤيد الضرب فقد أُبلغ أن محكمة الجنايات برأت الشرطة ﻷن الشريط لم يعتد به كدليل. |
Les délits relevant de cette loi sont jugés en cour d'assises. | UN | وتنظر محاكم الجنايات الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون الحظر. |
En outre, la Cour d'assises est habilitée à appliquer une procédure qui vise à s'assurer qu'aucune personne n'est détenue sans jugement. | UN | ومحكمة الجنايات مؤهلة باﻹضافة إلى ذلك لتطبيق إجراء يهدف إلى التأكد من عدم تعرض أي شخص للاعتقال دون محاكمة. |
En plus de cela j’étais nommé pour présider les sessions de Cour d’assises de Bouaké et de Korogho. Ces cours étaient chargées de juger les criminels. | UN | علاوة على ذلك، رشح لرئاسة جلسات محكمتي الجنايات في بواكي وكورهوغو وقد كلفت هاتان المحكمتان بمحاكمة المجرمين. |
Les cours d'assises normales avaient eu du mal, par suite de la publicité donnée aux événements, à composer un jury. | UN | فقد لاقت محاكم الجنايات العادية صعوبات في اختيار المحلفين نظراً للتغطية اﻹعلامية لتلك الهجمات. |
Il n'y a pas eu de suivi des audiences car la Cour d'assises n'a encore jugé aucune affaire liée à la crise postélectorale. | UN | لم يتسن رصد جلسات محكمة الجنايات لعدم شروعها بعد في نظر أي قضية تتعلق بأزمة ما بعد الانتخابات |
Plusieurs dossiers sont en instance de jugement devant les Cours d'assises qui, malheureusement, se tiennent de façon irrégulière. | UN | وتوجد عدة قضايا معروضة على القضاء أمام محكمة الجنايات التي تنعقد بشكل غير منتظم للأسف. |
Le pourvoi en cassation contre l'arrêt de mise en accusation et de renvoi de l'ancien chef d'état-major devant la cour d'assises a été débouté par la chambre criminelle de la Cour suprême. | UN | ورفضت دائرة الجنايات في المحكمة العليا الطعن بنقض قرار اتهام رئيس الأركان السابق وإحالته إلى محكمة الجنايات. |
Dans le cas de M. Ashby, les minutes du procès ne montrent pas que le procès conduit par la cour d'assises de Port of Spain ait été entaché de telles irrégularités. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
2.1 Le 28 mars 1987, l'auteur a été reconnu coupable de meurtre et condamné à mort par la cour d'assises de Maurice. | UN | ٢-١ في ٢٨ آذار/مارس ١٩٨٧، أدانت محكمة جنايات موريشيوس صاحب البلاغ بالقتل العمد ووقعت عليه عقوبة اﻹعدام. |
104. Chacune des dix provinces ainsi que l'arrondissement administratif de Bruxelles-capitale compte une cour d'assises. | UN | 104- وتوجد محكمة جنايات في كل إقليم من الأقاليم العشرة فضلاً عن الدائرة الإدارية للعاصمة بروكسل. |
La compétence ordinaire en matière civile et pénale est exercée en première instance par les tribunaux de district et les cours d'assises. | UN | وأنيطت الولاية المدنية والجنائية العادية في الدرجة الأولى بالمحاكم الجنائية والمحاكم الإقليمية. |
Il a poursuivi ses activités de contrôle des enquêtes et des procès devant la cour d'assises centrale et a mis en place un dispositif de contrôle analogue auprès des tribunaux du Kurdistan. | UN | كما واصلت البعثة أنشطتها في مجال رصد التحقيقات والمحاكمات أمام المحكمة الجنائية المركزية في العراق، وبدأت العمل مؤخرا في عملية رصد مشابهة للإجراءات أمام المحاكم الجنائية لحكومة إقليم كردستان. |
Mais les cours d'assises n'ont toutefois pas siégé. | UN | غير أنه لم تعقد جلسات للمحاكم المسؤولة عن البت في الجرائم الخطيرة. |
L'audience principale devant le Tribunal régional — Cour d'assises — de Cologne est en cours. | UN | وما زالت القضية تنظر أمام المحكمة الاقليمية للجنايات في كولونيا. |
En cette qualité, a présidé la Cour d'assises, qui connaît de toutes les affaires criminelles graves. A également présidé la Cour plénière, instance jouissant d'une plénitude de juridiction en matière civile. | UN | ورأس بهذه الصفة محكمة دورية تابعة للمحكمة العليا للنظر في جميع الدعاوى الجنائية الخطيرة، ورأس كذلك المحكمة بكامل هيئتها التي لها اختصاص مدني غير محدود. |
2.2 L'auteur relate alors les récits contradictoires que MM. F. et R. ont fait des événements devant la cour d'assises, le 10 janvier 2001. | UN | ور. في وقت لاحق أمام المحكمة الجنائية المختلطة في 10 كانون الثاني/يناير 2001. فقد أفاد السيد ف. |