À cet égard, on a reconnu qu'il importait de répondre aux demandes d'assistance des États. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأهمية الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول. |
L'Assemblée générale a également chargé le Coordonnateur de tenir à jour un fichier d'experts électoraux présélectionnés qui peuvent être mobilisés rapidement pour n'importe quel projet d'assistance des Nations Unies. | UN | والمنسق مكلَّف أيضاً بالحفاظ على قائمة متنوعة تتضمن أسماء الخبراء في شؤون الانتخابات الذين أُجري فرزهم، والذين يمكن نشرهم بسرعة في أي مكان تتوافر فيه المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne la réorientation, le programme devait devenir plus opérationnel, consacrer tous ses efforts à la promotion de l'application des règles et normes existantes et répondre aux demandes d'assistance des États Membres. | UN | أما بالنسبة للتوجه، فقد كان يتعين زيادة الطابع العملي للبرنامج بحيث يوجه فيه كل الاهتمام نحو ترويج تطبيق المعايير والقواعد القائمة واستخدامها والاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Au fil des ans, on avait constaté un élargissement de la base de financement et du portefeuille de projets, et les demandes d'assistance des États Membres étaient en progression. | UN | وعلى مر السنوات، توسعت قاعدة التمويل وحافظة المشاريع، وتزايدت طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء. |
Ainsi, la Cellule d'assistance des Nations Unies à Addis-Abeba fournit un appui au quartier général de la Mission de l'UA au Soudan. | UN | وتواصل خلية المساعدة التابعة للأمم المتحدة في أديس بابا تقديم الدعم إلى مقر الاتحاد الأفريقي من أجل بعثته في السودان. |
Le travail du Rapporteur spécial est donc entravé par le manque d'assistance des gouvernements et des organisations non gouvernementales, ainsi que par l'insuffisance des ressources en personnel et en fonds dont dispose le Centre. | UN | ومن ثم، يتعطل عمل المقرر الخاص من جراء انعدام المساعدة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، فضلا عما يعانيه المركز من نقص في الموظفين والموارد المالية. |
Compte tenu du nombre grandissant des demandes d'assistance des gouvernements, il est nécessaire d'accroître les ressources du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et, en particulier, d'assurer une plus grande participation de la part des institutions financières internationales. | UN | ونظرا لازدياد عدد طلبات المساعدة المقدمة من الحكومات، فإن من الضروري زيادة موارد صندوق التبرعات للتعاون التقني وعلى اﻷخص كفالة زيادة مساهمة المؤسسات المالية الدولية فيه. |
Pour répondre aux demandes d'assistance des États et des organismes des Nations Unies, le Bureau du Procureur disposerait d'une petite équipe de juristes placée sous la direction d'un juriste expérimenté, composée d'un juriste et peut-être de deux documentalistes. | UN | وللاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول ومن هيئات الأمم المتحدة، سيحتاج مكتب المدعي العام إلى دعم فريق قانوني مصغر، يستحسن أن يتألف من موظف قانوني واحد ذي خبرة وموظف قانوني مبتدئ، وربما اثنين من موظفي إدارة الوثائق. |
Le Comité avait demandé à être informé de la nature des demandes d'assistance des États côtiers. | UN | 40 - وطلبت اللجنة مواصلة إطلاعها على طابع طلبات المساعدة المقدمة من الدول الساحلية. |
On y a aussi prêté une attention particulière aux demandes d'assistance des États et à l'identification des problèmes liés à la mise en œuvre de la résolution, y compris en liaison avec les rapports nationaux initialement présentés par les États. | UN | وأولي اهتمام خاص أيضا لطلبات المساعدة المقدمة من الدول وتحديد المشاكل المتعلقة بتنفيذ القرار، بما في ذلك ما يتعلق بالتقارير الوطنية الأولية المقدمة من الدول. |
Outre les divers programmes d'assistance des organisations régionales et multilatérales, plus nombreux encore étaient les pays qui engageaient avec l'Indonésie une forme de dialogue bilatéral sur les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى مختلف برامج المساعدة المقدمة من المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف، يتعاون مزيد من البلدان مع إندونيسيا في شكل حوار ثنائي بشأن حقوق الإنسان. |
Offres d'assistance des États non touchés | UN | ألف - عروض المساعدة المقدمة من الدول غير المتضررة |
Le FNUAP a également assuré les délégations que le programme mondial proposé pour les produits contraceptifs serait institué à titre temporaire et qu'il apporterait une réponse immédiate aux demandes d'assistance des pays éprouvant des problèmes urgents d'approvisionnement en contraceptifs. | UN | وأكد الصندوق للوفود أيضا بأن البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل المقترح سيقام كبرنامج مؤقت وأنه يوفر استجابة فورية لطلبات المساعدة المقدمة من البلدان التي تعاني من مشاكل ملحة في مجال إمدادات وسائل منع الحمل. |
Opérant dans la région même, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique est ainsi mieux en mesure de s'acquitter du mandat que lui a assigné l'Assemblée générale et de répondre aux demandes d'assistance des pays de la région. | UN | أصبح المركز يعمل حاليا من داخل المنطقة مما يجعله في وضع أفضل للاضطلاع على الوجه الفعال بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، ويمكّنه من أن يكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من بلدان المنطقة. |
Le Fonds a évalué des demandes d'assistance des pays suivants : République démocratique populaire de Corée (roches dures et alluvions aurifères); Namibie (métaux précieux et communs); Myanmar (métaux communs, or et diamants) et Mongolie (or). | UN | وقد قيمت طلبات المساعدة الواردة من البلدان التالية: جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن ذهب الصخور الصلبة والذهب الغريني؛ وناميبيا بشأن المعادن الخسيسة والمعادن الثمينة؛ وميانمار بشأن المعادن الخسيسة والذهب والماس؛ ومنغوليا بشأن الذهب. |
Le Fonds a évalué des demandes d'assistance des pays suivants : République démocratique populaire de Corée (roches dures et alluvions aurifères); Namibie (métaux précieux et communs); Myanmar (métaux communs, or et diamants) et Mongolie (or). | UN | ولقد قيمت طلبات المساعدة الواردة من البلدان التالية: جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن ذهب الصخور الصلبة والذهب الغريني؛ وناميبيا بشأن المعادن الخسيسة والمعادن الثمينة؛ وميانمار بشأن المعادن الخسيسة والذهب والماس؛ ومنغوليا بشأن الذهب. |
Les régions qui étaient jusqu'à récemment inaccessibles à cause des hostilités sont maintenant ouvertes aux missions d'évacuation et d'assistance des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وقد أصبحت اﻵن بعثات اﻹجلاء وتقديم المساعدة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تصل إلى المناطق التي كان بلوغها مستحيلا حتى وقت قريب بسبب العمليات الحربية. |
Les programmes d'assistance des organismes des Nations Unies continuent à accorder un rang élevé de priorité à la formation du personnel local, pour faciliter l'exécution des programmes et assurer leur viabilité à plus long terme. | UN | ولا يزال تدريب موظفي البلدان المستفيدة لتسهيل تنفيذ البرامج ودعمها يحظى بأولوية عالية في برامج المساعدة التابعة لﻷمم المتحدة. |
On compte qu'au cours de cette phase, des efforts intensifs seront déployés pour construire et, si possible, rétablir des structures économiques fondamentales telles que systèmes de paiement, finances publiques et principes budgétaires rigoureux, de manière à promouvoir le développement économique et social et à faire en sorte que les efforts d'assistance des donateurs soient efficaces et aient des effets durables. | UN | وفي هذه المرحلة، من المتوقع أن تبذل جهود كثيفة لبناء الهياكل الاقتصادية الأساسية مثل نظم المدفوعات ونظم المالية العامة وقيود الميزانية الصارمة، وتجديدها حيثما أمكن، لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وجعل جهود تقديم المساعدة من جانب الجهات المانحة فعالة ومستدامة. |
Le Pakistan reconnaît l'importance du rôle de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وتعرب باكستان عن تقديرها العظيم للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
Pour la région du Pacifique, le Programme d'assistance des îles du Pacifique en matière de changements climatiques mettait également l'accent sur le renforcement des capacités. | UN | وفيما يخص منطقة المحيط الهادئ، أولى برنامج المساعدة المتعلق بتغير المناخ في جزر المحيط الهادئ اهتماماً مماثلاً لبناء القدرات. |
PROGRAMME d'assistance des NATIONS UNIES AUX FINS DE | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي |
Le premier est la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). | UN | الأولى هي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |