"d'assistance humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنسانية
        
    • للمساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة الانسانية
        
    • لتقديم المساعدة اﻹنسانية
        
    • المساعدة اﻹنسانية التي
        
    • بالمساعدة الإنسانية
        
    • مساعدات إنسانية
        
    • للمساعدات الإنسانية
        
    • المعونة الإنسانية
        
    • اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • للمساعدة الانسانية
        
    • مساعدة إنسانية
        
    • والمساعدة الانسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية
        
    Rôle du PAM dans le système d'assistance humanitaire UN دور برنامج الأغذية العالمي في نظام المساعدة الإنسانية
    Dans la pratique, la réparation a plutôt un caractère d'assistance humanitaire et jusqu'à présent une réparation complète n'a pas été envisagée. UN وعلى صعيد الممارسة، ينحو جبر الضرر إلى اتخاذ شكل المساعدة الإنسانية ولا يقدّم حتى الآن تعويضاً تاماً.
    Depuis lors, l'Union a organisé plusieurs événements lors de cette journée, dont des visites aux rapatriés, des débats-rencontres et des activités d'assistance humanitaire. UN ومنذ ذلك الحين، نظم الاتحاد العديد من المناسبات في هذا اليوم، بما في ذلك: تنظيم زيارات للعائدين ومناقشات المنابر وأنشطة المساعدة الإنسانية.
    Les activités d'assistance humanitaire de l'ONU restent malheureusement plus nécessaires que jamais. UN وللأسف تبقى أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية أكثر ضرورة اليوم من أي وقت مضى.
    Les opérations d'assistance humanitaire seraient intensifiées dans ces zones. UN وسيتم تكثيف عمليات المساعدة الانسانية في هذه المناطق اﻵمنة.
    Ce rapport pourrait aussi aborder la protection du personnel d'assistance humanitaire. UN وقد يمتد ذلك التقرير لمسألة حماية موظفي المساعدة الإنسانية.
    La composante militaire de la Mission a continué d'assurer la sécurité des activités d'assistance humanitaire en fournissant des escortes. UN واستمر العنصر العسكري للبعثة في توفير دعم الحراسة والأمن لأنشطة المساعدة الإنسانية.
    On estime qu'en 2012, au moins 51 millions de personnes dans 16 pays auront besoin d'assistance humanitaire sous une forme ou une autre. UN وفي عام 2012، يقدر أن 51 مليون شخص على الأقل في 16 بلدا سيحتاجون إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    Cela était particulièrement vrai pour les pays à faible revenu et ceux qui avaient des besoins importants en matière d'assistance humanitaire. UN وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية.
    Or, il n'a pas participé aux activités de déminage, pas plus qu'aux activités d'assistance humanitaire, sociale ou économique connexes. L'analyse montre qu'il ne s'acquitte pas intégralement des tâches confiées. UN غير أن المكتب لا يشترك في إزالة الألغام، ولا في أنشطة تقديم المساعدة الإنسانية أو الاجتماعية أو الاقتصادية ذات الصلة؛ ويتبين من تحليل الولاية أن المكتب لا يفي تماماً بالمهام الموكلة إليه المذكورة.
    De ce fait, les enfants handicapés ne reçoivent pas une attention prioritaire et ne sont pas inclus ou soutenus de manière appropriée dans les programmes d'assistance humanitaire et de développement. UN وترتب عليه عدم إعطاء الأولوية للأطفال ذوي الإعاقة أو إدراجهم على النحو الملائم في برامج المساعدة الإنسانية والتنمية وتوفير الدعم المناسب لهم في إطار هذه البرامج.
    Globalement, le volume d'assistance humanitaire continue d'être négligeable par rapport aux besoins réels, et sa répartition est loin d'être équitable. UN وعموما، فإن حجم المساعدة الإنسانية لا يزال صغيرا جدا بالمقارنة بالحاجة إليها، وإن توزيعها غير منصف.
    Le sort des enfants doit être davantage pris en compte dans les programmes d'assistance humanitaire et de réinsertion destinés aux victimes des catastrophes ou des conflits. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات.
    Programme d'assistance humanitaire d'urgence au Rwanda UN برنامج المساعدة الإنسانية الطارئة لرواندا
    Il est nécessaire de pouvoir compter sur des ressources suffisantes pour pouvoir répondre efficacement aux besoins en matière d'assistance humanitaire qui se posent en raison des crises dans les régions touchées. UN ونحن بحاجة إلى موارد كافية للاستجابة بفعالية لمتطلبات المساعدة الإنسانية الناتجة عن أي أزمة في دول متضررة.
    Il reconnaît que la coopération de toutes les parties concernées est cruciale pour l'efficacité et la sécurité des activités d'assistance humanitaire. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    S'agissant des réfugiés, la Coordonnatrice adjointe a engagé les donateurs à ne pas réduire le niveau actuel d'assistance humanitaire apportée à la Guinée. UN وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا.
    Les membres du Conseil se sont félicités de ce que le Gouvernement angolais ait annoncé la mise en place d'un plan d'assistance humanitaire d'urgence. UN ورحب أعضاء المجلس بإعلان حكومة أنغولا عن وضع خطة طوارئ للمساعدة الإنسانية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour commenter un certain nombre de questions qui représentent de nouveaux problèmes dans la fourniture d'assistance humanitaire. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلق على عـدد من المسائل التي تشكل تحديات جديدة أمــام إيصــال المساعدة الانسانية.
    Simultanément, pour aider les groupes vulnérables, les organismes établis devraient formuler des programmes d'assistance humanitaire appropriés. UN وفي الوقت ذاته ومن أجل مساعدة الفئات الضعيفة ينبغي أن تقوم الوكالات المعنية بوضع برامج ملاءمة لتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Supervise et coordonne les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions concernées. UN اﻹشراف على جهود المساعدة اﻹنسانية التي تبذل من جانب وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى المعنية وتنسيق تلك الجهود.
    Entre 1996 et 2011, les tendances générales ont été positives en ce qui concerne tant les activités liées au développement que les activités d'assistance humanitaire. UN في الفترة الممتدة من عام 1996 إلى عام 2011، كانت الاتجاهات العامة إيجابية لكل من الأنشطة المتصلة بالتنمية والأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية.
    Le Gouvernement slovène a donc décidé d'attribuer un complément d'assistance humanitaire à la population de Gaza. UN ولذلك قررت الحكومة السلوفينية تخصيص مساعدات إنسانية إضافية لسكان غزة.
    Concernant le Fonds d'assistance humanitaire UN في خصوص الصندوق الاستئماني للمساعدات الإنسانية
    Dans cet esprit, je me félicite vivement de pouvoir affirmer que la Turquie est désormais un fournisseur international important d'assistance humanitaire et technique. UN ومن هذا المنطلق، يسرني كثيرا أن أشير إلى أن تركيا الآن مورد عالمي لقدر كبير من المعونة الإنسانية والتقنية.
    Mostar est située sur l'un des principaux itinéraires d'approvisionnement des convois d'assistance humanitaire. UN وتوجد موستار على إحدى طرق اﻹمداد الرئيسية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية.
    BUREAU DU COORDONNATEUR DES NATIONS UNIES POUR LES PROGRAMMES d'assistance humanitaire ET ÉCONOMIQUE CONCERNANT L'AFGHANISTAN (UNOCA), GENÈVE UN مكتب منسق برامج الأمم المتحدة للمساعدة الانسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان، جنيف
    La CE a fait parvenir 1 million de dollars d'assistance humanitaire à l'Albanie par l'intermédiaire du PNUD. UN وقد قدمت الجماعة اﻷوروبية مبلغ مليون دولار في صورة مساعدة إنسانية إلى البانيا من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Celui-ci a, dès le début, cherché à agir en coordination avec le Bélarus en matière de développement, d'assistance humanitaire et de diffusion d'informations sur UN وقد سعى هذا المكتب، منذ البداية، الى العمل بتنسيق مع بيلاروس في موضوع التنمية، والمساعدة الانسانية ونشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale est appelée, par ailleurs, à faire preuve de plus de solidarité avec le peuple somalien en terme d'assistance humanitaire. UN وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية.
    3. Invite tous les programmes et organismes concernés, multilatéraux ou nationaux, à inclure, d'une façon coordonnée, les activités liées au déminage dans leurs activités d'assistance humanitaire, sociale et économique; UN ٣ - تدعو كافة البرامج والهيئات المعنية، المتعددة اﻷطراف أو الوطنية، إلى القيام، بشكل منسق، بإدراج اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام في أنشطتها المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more