Les centres de traitement de ces victimes doivent faire face à un nombre beaucoup plus élevé de demandes d'assistance médicale, économique, sociale et financière. | UN | وتتلقى مراكز علاج هؤلاء الضحايا أعدادا ضخمة من طلبات المساعدة الطبية والاقتصادية والاجتماعية والمالية. |
Le détenu s'est plaint du manque d'assistance médicale, d'alimentation et de visites de sa famille. | UN | واشتكى المحتجز من عدم حصوله على المساعدة الطبية والمواد الغذائية وعدم السماح لأسرته بزيارته. |
Par suite de la suspension des activités de l'organisation, 65 000 civils ont été privés d'assistance médicale. | UN | وأدى تعليق أنشطة المنظمة إلى حرمان 000 65 من المدنيين من المساعدة الطبية. |
Un système complémentaire d'assistance médicale pour les personnes à faible revenu, qui forment un tiers de la population, a également été mis sur pied. | UN | كما أُنشئ نظام تكميلي للمساعدة الطبية من أجل الأشخاص المنخفضي الدخل، الذين يشكلون ثلث السكان. |
Le Maroc a un système d'assurance santé obligatoire et un programme d'assistance médicale destiné aux pauvres. | UN | ولدى المغرب خطة للتأمين الصحي الإجباري وخطة للمساعدة الطبية تستهدف مساعدة الفقراء. |
La protection de la santé des femmes et les différents types d'assistance médicale s'inscrivent dans le cadre général de l'activité des organes et établissements de santé. | UN | تندرج حماية صحة المرأة والأنواع المختلفة من المساعدة الطبية في الإطار العام لنشاط الأجهزة والمؤسسات الصحية. |
En particulier, l'Ordre offre sa disponibilité en vue d'établir des formes d'assistance médicale en appui aux opérations de paix. | UN | والمنظمة مستعدة بوجه خاص للمساهمة في إيجاد السبل التي تؤدي الى تقديم المساعدة الطبية دعما لعمليات حفظ السلام. |
Par ailleurs, l'enquête n'entend pas prédire les besoins futurs des membres de la Commission en matière d'assistance médicale ou dentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من الاستقصاء ليس التنبؤ بالاحتياجات المستقبلية لأعضاء اللجنة من المساعدة الطبية أو المتعلقة بخدمات طب الأسنان. |
La formation des professionnels de la santé cubains aux techniques contemporaines d'assistance médicale se heurte à de sérieux obstacles à cause du blocus. | UN | ويجد الفنيون الطبيون الكوبيون عقبات جسيمة لتلقي تدريب على التقنيات الحديثة لتقديم المساعدة الطبية جراء الحصار. |
210. Quant aux retraités qui ne répondent pas aux critères susmentionnés, ils peuvent bénéficier du régime d'assistance médicale. | UN | 210- أما المتقاعدون الذين لا تتوفر فيهم تلك الشروط، فيمكنهم أن يستفيدوا من نظام المساعدة الطبية. |
Nous ne connaissons pas le contre, mais nous avons un membre de l'équipe ayant besoin d'assistance médicale. | Open Subtitles | لسنا نعرف كلمة السر المضادة ولكننا نحمل برفقتنا عضو في فريقنا في حاجة ماسة إلى المساعدة الطبية |
Les techniques d'assistance médicale à la procréation d'une part, avec fécondation in vitro et transfert d'embryon, se sont développées et ont attiré un nombre croissant de couples qui, sans elles, n'auraient pas pu avoir d'enfant. | UN | تطورت تقنيات المساعدة الطبية لﻹنجاب باﻹخصاب اﻷنبوبي ونقل الجنين من جهة، واجتذبت عددا متزايدا من اﻷزواج الذين بدونها لم يكن يمكنهم أن ينجبوا أولادا. |
ii) Mettre en place une véritable politique de prise en charge des victimes, notamment à travers des programmes d'assistance médicale et psychologique, des réparations pécuniaires, judiciaires et sociales. | UN | وضع سياسة حقيقية لتوفير الرعاية للضحايا، وبخاصة عن طريق برامج المساعدة الطبية والنفسية والتعويضات المالية والقضائية والاجتماعية. |
Le nombre de centres de conseils aux femmes dotés de bureaux d'assistance médicale et sociale est monté à 792 en 2013, contre 419 en 2011. | UN | وارتفع عدد مراكز الإرشاد النسائية التي تتوفر فيها مكاتب لتقديم المساعدة الطبية والاجتماعية إلى 792 في عام 2013، مقابل 419 في عام 2011. |
L'Ukraine a créé un centre de regroupement et un lieu de résidence pour les mères célibataires, les femmes célibataires réfugiées enceintes et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire, et les conseille en matière d'assistance médicale et juridique. | UN | وقامت أوكرانيا بإنشاء مركز للاستقبال ومقر لإقامة الأمهات الوحيدات والعازبات اللائي تعرضن للحمل والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية إضافية، وتوفر المشورة لهن بشأن تقديم المساعدة الطبية والقانونية. |
Elle aide le Gouvernement à renforcer les moyens nationaux de prise en charge des victimes de la violence à l'aide de programmes d'assistance médicale et juridique et à réduire les risques que pose la violence des bandes. | UN | ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات. |
Voyez notre service d'assistance médicale, les services sociaux et Medicaid. | Open Subtitles | استشير مواردنا البشرية قسم للمساعدة الطبية هناك مال، هناك خدمات الولاية للأطفال والمساعدة طبية |
Le Gouvernement saint-lucien tient également à exprimer sa reconnaissance pour l'assistance qu'il a reçue de la République de Cuba, dont le programme d'assistance médicale international a été utile aux peuples de la région, de tout l'hémisphère et d'autres régions du monde. | UN | كما تعرب حكومة سانت لوسيا عن امتنانها لجمهورية كوبا على المساعدة التي قدمتها، إذ أن برنامجها للمساعدة الطبية الدولية خدم شعوب المنطقة في نصف الكرة الأرضية الأوسع نطاقا وأبعد من ذلك. |
L'enfant peut, selon la loi, déposer en tout temps une demande d'assistance médicale, psychologique, sociale, matérielle et juridique dont il a besoin suite à l'infraction. | UN | ويجوز للطفل، وفقاً للقانون، أن يودِع في أي وقت طلباً للمساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والمادية والقانونية التي يحتاج إليها بسبب الانتهاك. |
Un effort particulier doit être entrepris sur le terrain en multipliant les actions de déminage ainsi que les programmes de sensibilisation et d'assistance médicale aux victimes. | UN | ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا. |
Vers 2008, le nouveau régime de prestations d'assurance maladie des coopératives rurales et le système d'assistance médicale ont pratiquement été mis en place au plan national. | UN | وفي عام 2008، جرى بشكل كبير إنشاء النظام التعاوني الجديد للرعاية الطبية الريفية ونظام المعونة الطبية في المناطق الريفية وشمل ذلك البلد بأكمله. |
Selon la pratique établie par son Conseil d'administration en 1982, il alloue des subventions à des organisations non gouvernementales présentant des projets d'assistance médicale, psychologique, sociale, financière, juridique, humanitaire ou autre aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. C. Conseil d'administration | UN | ووفقا للممارسة التي أرساها مجلس أمناء الصندوق، في عام 1982، فإن الصندوق يقدم منحا إلى المنظمات غير الحكومية التي تقدم مشاريع تنطوي على مساعدات طبية أو نفسية أو اجتماعية أو مالية أو قانونية أو إنسانية أو غير ذلك من ضروب المساعدة إلى ضحايا التعذيب وأقربائهم. |