"d'assistance qui" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة التي
        
    • من الدعم قد
        
    • المساعدة الذي
        
    • من مصادر زيادة
        
    • المتواصلة التماساً للمساعدة
        
    Parmi les activités d'assistance qui méritent d'être encouragées, il faut signaler en particulier l'aide au processus électoral. UN وقال إن من بين أنشطة المساعدة التي تستحق التشجيع ينبغي اﻹشارة بوجه خاص إلى المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية.
    La Serbie a continué de répondre avec diligence aux demandes d'assistance qui lui ont été soumises par l'intermédiaire du Conseil national de coopération, organe central chargé de faciliter cette correspondance. UN وتظهر صربيا عناية مستمرة في معالجة طلبات المساعدة التي يقدمها مكتب المدعي العام، وذلك عن طريق المجلس الوطني للتعاون، وهو الهيئة المركزية المسؤولة عن تيسير هذه المراسلات.
    Le gouvernement a alloué plusieurs fonds qui fourniront aux femmes des services de garderie améliorés et d'autres formes d'assistance qui leur permettront de participer à la politique. UN وقد وفرت الحكومة أموالا وطنية لتستفيد النساء من خدمات رعاية الأطفال المحسنة، وغير ذلك من أشكال المساعدة التي ستتيح لهن فرصة المشاركة في الحياة السياسية.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن يكون أسلوب وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    Le devoir de secours a été remplacé par celui d'assistance, qui est plus large, en soulignant que ce devoir doit être accompli dans toutes les circonstances qui l'exigent, mais tout spécialement au cours de la vieillesse. UN أما واجب اﻹغاثة فقد حل محله واجب المساعدة الذي يعتبر أوسع نطاقا مع التأكيد على أن هذا الواجب لا بد من أدائه في كافة الظروف التي تقتضيه وخاصة عند التقدم في السن.
    Reconnaissant que le Fonds est pour l'Organisation des Nations Unies une source inappréciable d'assistance qui lui permet de répondre plus efficacement aux besoins de coopération technique des États Membres en matière de prévention du crime et de justice pénale, l'Assemblée générale a, au fil des ans, demandé à maintes reprises que les contributions au Fonds soient accrues. UN وإدراكا من الجمعية بأن الصندوق هو مصدر لا يُقدّر بثمن من مصادر زيادة قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة بفعالية أكثر لاحتياجات الدول الأعضاء من المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقد دأبت طوال السنين على توجيه نداءات متكررة لزيادة المساهمات المقدّمة إلى الصندوق.
    Une fois qu'il est décidé de fournir une assistance électorale, il n'existe aucun cadre permettant de déterminer le type d'assistance qui peut être fournie. UN وما أن يتخذ قرار بتقديم المساعدة الانتخابية، فلا يوجد أيضاً إطار لتحديد نوع المساعدة التي يمكن تقديمها.
    Les dossiers administratifs peuvent être communiqués selon qu'ils appartiennent ou non au domaine public aux termes de la législation brunéienne; et tout autre forme d'assistance qui ne va pas à l'encontre de la législation nationale. UN ويجوز تقديم السجلات الحكومية بما يتماشى مع ما إذا كانت تعود ملكيتها للدولة في إطار قوانين بروني دار السلام؛ وأي نوع آخر من المساعدة التي لا تتعارض مع قوانين بروني دار السلام.
    Ils estimaient en effet qu'il fallait mettre à profit les compétences de ces institutions ainsi que celles des pays donateurs pour élaborer des mesures d'assistance, qui devaient être souples et adaptées à chaque cas particulier. UN وذكر أنه ينبغي الاستفادة من خبرة هذه المؤسسات، فضلا عن خبرات البلدان المانحة، لدى وضع تدابير المساعدة التي ينبغي أن تكون مرنة ومتكيفة مع كل حالة بعينها.
    Ces difficultés sont dues, entre autres, à l'interruption soudaine des liens économiques avec l'ancienne Union soviétique et au fait que divers types d'assistance, qui représentaient près de 30 % du PIB en 1990, ont pris fin. UN وتعود هذه الصعوبات إلى أسباب، منها الوقف المفاجئ لصلاتها مع الاتحاد السوفياتي السابق، وقطع مختلف أشكال المساعدة التي كانت تتلقاها سابقاً، والتي كانت تمثل حوالي 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 1990.
    types de programmes d'assistance qui sont mis en place pour encourager l'autonomie avec un accent mis sur les femmes réfugiées. analyser l'accessibilité et la taille des terres agricoles disponibles pour les réfugiés dans les trois districts du Nord de Moyo, d'Adjumani et d'Arua; UN • أنواع برامج المساعدة التي وضعت لتأمين الاعتماد على، الذات مع • تحليل مدى توافر ومساحة الأراضي الزراعية المتاحة للاجئين في مقاطعات التركيز على اللاجئات. مويو، وأدجومانيوأروا الشمالية الثلاث؛
    C'est la nature de ce type d'assistance, qui peut souvent comprendre une vaste palette d'activités et avoir plus d'un groupe de bénéficiaires. UN وتلك هي طبيعة هذا النوع من المساعدة التي يمكن أن تشمل أحياناً مجموعة واسعة من اﻷنشطة وتخدم أكثر من مجموعة واحدة من المستفيدين.
    [toute autre forme d'assistance qui ne soit pas interdite par les lois de l'État partie auquel la demande est adressée.] UN ]أي شكل آخر من أشكال المساعدة التي لا تحظرها قوانين الدولة الطرف الطالبة.[
    Les domaines d'assistance qui pourraient faire l'objet d'un projet à mettre en oeuvre à moyen terme au Bhoutan sont les droits de l'homme dans l'administration de la justice, l'adhésion aux instruments internationaux, l'élaboration de rapports et le respect des obligations internationales. UN وكانت مجالات المساعدة التي تم تحديدها كمكونات ممكنة لمشروع ينفذ في بوتان في اﻷجل القصير هي حقوق اﻹنسان في إقامة العدل، والانضمام الى الاتفاقيات وتقديم التقارير بشأنها والالتزامات الدولية.
    Le groupe a débattu du formulaire de demande d'assistance qui a été mis au point au titre du Protocole V et est à disposition sur le site Web de la Convention. UN وناقشت المجموعة استمارة طلبات الحصول على المساعدة التي وضعت في إطار البروتوكول الخامس والمتاحة على الموقع الشبكي لاتفاقية الأسلحة التقليدية.
    De plus, les offres d'assistance qui sont conformes au projet d'articles ne peuvent être considérées comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté. UN وعلاوة على ذلك، فإن عروض المساعدة التي تتسق مع مشاريع المواد لا يمكن اعتبارها تدخلاً في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Nous croyons que l'ONU doit s'attacher à parvenir à des résultats concrets qui transforment les réalités au lieu de renforcer les conditions de dépendance et de perpétuer les programmes d'assistance qui font souvent plus de mal que de bien aux pays en développement. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تحقيق نتائج ملموسة تعمل على تحويل الحقائق بدلا من تعميق ظروف الاعتماد على الغير أو إدامة برامج المساعدة التي غالبا ما تضر البلدان النامية أكثر مما تنفعها.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    L'Assemblée générale de l'ONU devrait faire siennes les préoccupations exprimées par les chefs d'État africains, réaffirmer l'importance de la participation et de la contribution des États Membres de l'ONU à la réussite de la Conférence régionale de Bujumbura et engager les donateurs à financer le programme d'assistance qui découlera de ces délibérations. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقر الشواغل التي أعرب عنها رؤساء الدول الافريقية، وأن تعيد التأكيد على أهمية مشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إنجاح المؤتمر اﻹقليمي في بوجومبورا ومساهمتها في تحقيق ذلك، وأن تدعو المانحين إلى تمويل برنامج المساعدة الذي سينشأ نتيجة لمداولات المؤتمر.
    Reconnaissant que le Fonds est pour l'Organisation des Nations Unies une source inappréciable d'assistance qui lui permet de répondre plus efficacement aux besoins de coopération technique des États Membres en matière de prévention du crime et de justice pénale, l'Assemblée générale a, au fil des ans, demandé à maintes reprises que les contributions au Fonds soient accrues. UN 36- وإدراكا من جانب الجمعية العامة بأن الصندوق هو مصدر لا يُقدّر بثمن من مصادر زيادة قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة بفعالية أكثر لاحتياجات الدول الأعضاء من المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقد دأبت طوال السنين على توجيه نداءات متكررة لزيادة المساهمات المقدّمة إلى الصندوق.
    L'expansion constante des activités opérationnelles, les demandes d'assistance qui continuent d'être présentées et l'appui incessant fourni pour la ratification et la mise en oeuvre des instruments internationaux contre le terrorisme ont extrêmement sollicité les ressources limitées dont dispose le Service. UN وأسهم تنامي الأنشطة التشغيلية والطلبات المتواصلة التماساً للمساعدة والدعم المتواصل المقدَّم من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها في توسيع نطاق الموارد المحدودة المتاحة للفرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more