"d'assistance technique aux pays" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة التقنية إلى البلدان
        
    • للمعونة الفنية للدول
        
    • للمساعدة التقنية للبلدان
        
    • المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان
        
    • المساعدة التقنية في البلدان
        
    • مساعدة تقنية للبلدان
        
    • والمساعدة التقنية للبلدان
        
    • تقديم المساعدة التقنية للبلدان
        
    Il a également insisté sur l'action de la CNUCED en matière d'assistance technique aux pays en développement pour la mise en œuvre d'une législation sur la concurrence. UN وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة.
    La CNUCED apporte ce type d'assistance technique aux pays qui lui en font la demande. UN ويقدِّم الأونكتاد هذا النوع من المساعدة التقنية إلى البلدان بناءً على طلبها.
    Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains (AFTAC) UN الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية
    II. Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains UN ثانياً: الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية:
    - Ressources et mécanismes en matière d'octroi d'assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition; UN - الموارد وآليات التشغيل للمساعدة التقنية للبلدان النامية وللبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال؛
    d'élaborer un plan concret d'assistance technique aux pays, de renforcer les capacités et de concevoir des politiques et des plans d'action tenant compte de la parité hommes-femmes. UN ويتوقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستخدم التحليل في وضع خطة ملموسة للمساعدة التقنية للبلدان تهدف إلى بناء القدرات ووضع السياسات وخطط العمل الجنسانية.
    À son avis, l'expérience acquise en matière de programmes d'assistance technique aux pays en transition permet de procéder à une évaluation critique des formes qu'ils revêtent, de leur modalité d'exécution et de coordination et de leur degré d'efficacité. UN ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها.
    14. Dans la Déclaration de Paris, il a été jugé nécessaire de réactiver un mécanisme de " chambre de compensation " regroupant l'ensemble des projets d'assistance technique aux pays concernés afin d'éviter les duplications. UN 14- وقد رئي في إعلان باريس أن من الضروري إعادة تفعيل آلية " مقاصة " تضم جميع مشاريع المساعدة التقنية في البلدان المتأثّرة لتجنّب ازدواجية المشاريع.
    f) Élaborer et exécuter des programmes d'assistance technique aux pays africains pour l'établissement ou l'amélioration des analyses statistiques théoriques et opérationnelles; UN )و( وضع وتنفيذ برامج مساعدة تقنية للبلدان اﻷفريقية بشأن إنشاء و/أو تحسين التحاليل اﻹحصائية النظرية والعملية؛
    Le Service de la prévention du crime et de la justice pénale, sis également à l'Office, mène essentiellement des activités opérationnelles et des activités d'assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition. UN ويوجه فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية نحو اﻷنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Service de la prévention du crime et de la justice pénale, sis également à l'Office, mène essentiellement des activités opérationnelles et des activités d'assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition. UN ويوجه فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية نحو اﻷنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Encourager les organisations internationales à mettre au point une procédure d'assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition en vue de l'évaluation des besoins en matière de technologie; UN :: تشجيع المنظمات الدولية على اتخاذ إجراء فيما يخص الإسراع بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للقيام بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية؛
    Le Groupe des 77 et la Chine exhortaient les gouvernements et organismes donateurs à accorder la priorité à la CNUCED lorsqu'ils s'acquittaient des engagements en matière d'assistance technique aux pays en développement contractés par les ministres dans la Déclaration de Doha. UN وقال إن المجموعة تحث الحكومات والمنظمات المانحة على إيلاء أولوية للأونكتاد في تنفيذ الالتزامات التي أخذها الوزراء على عاتقهم في إعلان الدوحة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    II. Sur le Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains : UN ثانيا: الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الافريقية:
    De réaffirmer l'importance du rôle du Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains dans l'offre de cette assistance aux États africains et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer et accroître les activités de ce fonds de manière à consolider les liens afroarabes. UN التأكيد على أهمية دور الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية في تقديم العون الفني للدول الأفريقية واتخاذ ما يلزم لدعمه بهدف زيادة نشاطه وتطويره بما يساهم في تعزيز العلاقات العربية الأفريقية.
    604. Le Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains a contribué à l'affirmation de la présence arabe sur la scène africaine grâce au nouveau plan d'action approuvé par son conseil d'administration, qui est axé sur les éléments suivants : UN استطاع الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية المساهمة في تأكيد التواجد العربي على الساحة الأفريقية وذلك من خلال خطة العمل الجديدة التي اقرها مجلس إدارته والتي ترتكز على عدة عناصر وهي:
    Met au point et exécute des programmes d'assistance technique aux pays d'Afrique pour la réalisation ou l'amélioration des analyses statistiques théoriques et appliquées et l'organisation de recensements et d'enquêtes; UN وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية للبلدان اﻷفريقية بشأن إنشاء و/أو تحسين التحليلات اﻹحصائية من الناحيتين المفاهيمية والعملية، والاضطلاع بعمليات اﻹحصاء والدراسات الاستقصائية؛
    11. Reconnaît l'importance du Programme intégré conjoint d'assistance technique aux pays africains (JITAP) et invite les donateurs à envisager favorablement le lancement d'une troisième phase de ce programme compte tenu des bons résultats qu'il a donnés et de l'évaluation positive qui en a été faite; UN 11 - يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    8. Rappelle le paragraphe 90 de l'Accord d'Accra et demande instamment à la CNUCED de renforcer ses projets d'assistance technique aux pays en développement qui accèdent à l'Organisation mondiale du commerce − en particulier les PMA et les pays en transition − et d'étudier de nouveaux mécanismes de financement pour ces projets; UN 8- تشير إلى الفقرة 90 من اتفاق أكرا وتحث الأونكتاد على تعزيز مشاريع المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية الآخذة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية - وبخاصة إلى أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - واستكشاف آليات جديدة لتمويل هذه المشاريع؛
    20. Dans la Déclaration de Paris, il a été jugé nécessaire de réactiver un mécanisme de " chambre de compensation " regroupant l'ensemble des projets d'assistance technique aux pays concernés afin d'éviter les duplications. UN 20- ورؤي في إعلان باريس أن من الضروري تنشيط آلية " لتبادل المعلومات " تضم جميع مشاريع المساعدة التقنية في البلدان المتأثرة لتجنّب ازدواجية المشاريع.
    Créée à la fin de la seconde guerre mondiale, elle a joué un rôle décisif dans la reconstruction économique de l'Europe et du Japon et est aujourd'hui, à l'échelle mondiale, la principale source de financement et d'assistance technique aux pays en développement. UN ولعب البنك الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية دوراً حاسماً في إعادة تعمير أوروبا واليابان اقتصاديا وهو يشكل اليوم القناة الرئيسية التي تقدم، على صعيد العالم، الموارد الاقتصادية والمساعدة التقنية للبلدان النامية.
    Nous appuyons les efforts déployés en vue de renouveler et d'accroître l'offre d'assistance technique aux pays qui en ont besoin. UN كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more