Le Comité souligne l'importance des programmes d'assistance technique dans ce domaine et encourage l'État partie à envisager de faire appel au Centre pour les droits de l'homme ainsi qu'au Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية برامج المساعدة التقنية في هذا المجال وتشجع الدولة الطرف على النظر في طلب هذه المساعدة من مركز حقوق الانسان وكذلك من فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لﻷمانة العامة. |
Il convient de noter que la protection des témoins et victimes n'est, dans la pratique, assurée que dans le ressort limité des tribunaux spécialisés, et que le pays a aussi décelé un besoin d'assistance technique dans ce domaine. | UN | ومن الجدير بالتنويه أنَّ حماية الضحايا محصورة عمليًّا في المحاكم المتخصِّصة ذات الولاية الإقليمية المحدودة، وأنَّ البلد قد حدَّد أيضاً احتياجاته من المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Il a été reconnu qu'il existait des lacunes en matière d'assistance technique dans ce domaine et que, compte tenu de son expérience et de son mandat actuels, l'ONUDI pouvait sensiblement contribuer à combler ces lacunes. | UN | وسُلِّم بأن هناك فجوة في المساعدة التقنية في هذا المجال وبأن ولاية اليونيدو الحالية وخبرتها تؤهلانها لأداء دور هام في سد تلك الفجوة. |
Le nombre d'offres et de demandes d'assistance technique dans ce domaine affiché sur le site web du Comité créé par la résolution 1540 (2004) était de 46 et 20 respectivement, en 2006. | UN | وفي عام 2006، وصل عدد عروض المساعدة التقنية في هذا المجال التي نُشرت في الموقع الشبكي للجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 إلى 46 عرضا ووصل عدد طلبات المساعدة إلى 20 طلبا. |
Il a noté que la Côte d'Ivoire avait signé la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, mais accusait du retard dans la présentation de ses rapports aux différents organes conventionnels et il a appuyé sa demande d'assistance technique dans ce domaine. | UN | ولاحظت أن كوت ديفوار قد وقَّعت معظم الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لكنها تتأخر في تقديم تقارير إلى مختلف هيئات المعاهدات، وعاضدت طلبها الحصول على مساعدة تقنية في هذا المجال. |
Un orateur a indiqué que les activités d'assistance technique dans ce domaine devraient principalement être axées sur les questions relatives au marquage des armes à feu et aux prescriptions en matière de licence ou de systèmes d'autorisation pour leur exportation. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة تركيز أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال في المقام الأول على المسائل المتصلة بوسم الأسلحة النارية ووضع شروط لنظم إصدار رخص وأذون تصديرها. |
Les documents relatifs aux relations interentreprises s'inspirent des recherches de la CNUCED, d'études de cas et des résultats des projets d'assistance technique dans ce domaine. | UN | وتستند الوثائق المتصلة بمسألة الروابط التجارية إلى بحوث الأونكتاد، ودراسات الحالات الإفرادية، والمعلومات المرتجعة المتأتية من مشاريع المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Avec l'adoption prévue pour la fin de 2011 d'un nouvel instrument portant établissement de lignes directrices et de principes sur l'accès à l'aide juridictionnelle, le portefeuille d'assistance technique dans ce domaine devrait se développer pendant l'exercice biennal à venir. | UN | ومع الاعتماد المتوقع في أواخر عام 2011 لصك جديد يحدد المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة بشأن الوصول إلى المساعدة القانونية، يرتقب أن تتَّسع حافظة المساعدة التقنية في هذا المجال خلال العامين المقبلين. |
Le secrétariat soumet au Conseil du commerce et du développement des rapports annuels sur son programme d'assistance technique dans ce domaine (le plus récent étant celui de 1999, publié sous la cote TD/B/46/5). | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال (وقد ورد أحدث هذه التقارير في عام 1999 في الوثيقة (TD/B/46/5. |
11. La Commission prend note du rapport de la Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement et invite la CNUCED à envisager de donner une suite favorable aux demandes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً بتقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة للسياسات، وتدعو الأونكتاد إلى الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في هذا المجال. |
< < La Commission prend note du rapport de la Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement et invite la CNUCED à envisager de donner une suite favorable aux demandes d'assistance technique dans ce domaine. > > (TD/B/COM.2/78, par. 11). | UN | " تنوِّه اللجنة بتقرير اجتماع الخبراء المخصص لمناصرة السياسات، وتدعو الأونكتاد إلى الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في هذا المجال " . (TD/B/COM.2/78، الفقرة 11) |
28. D'après les demandes reçues de pays membres et compte tenu de la nécessité d'accorder la priorité aux activités régionales pour une utilisation efficace de ressources comptées, le secrétariat de la CNUCED a établi un plan indicatif d'activités d'assistance technique dans ce domaine devant être réalisées conjointement avec le secrétariat de l'OMC en 2003. | UN | 28- استجابة لطلبات صادرة عن البلدان الأعضاء، وإدراكا للحاجة إلى منح الأولوية للأنشطة الإقليمية بهدف استغلال الموارد النادرة بكفاءة، وضعت الأمانة خطة مؤقتة لأنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال تنفذ بالاشتراك مع أمانة منظمة التجارة العالمية عام 2003. |
36. Le secrétariat estime que fin 2002, 500 responsables environ (et un nombre appréciable de représentants du secteur privé) auront participé à une ou plusieurs activités d'assistance technique dans ce domaine. | UN | 36- وتقدِّر الأمانة أنه سيشارك بحلول نهاية 2002 زهاء 500 مسؤول (وعدد هام من ممثلي القطاع الخاص) في نشاط أو أكثر من أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال. |
La note thématique (TD/B/COM.3/EM.28/2) établie pour cette réunion s'appuyait sur les travaux de recherche de la CNUCED, sur des études de cas et sur l'expérience tirée de l'exécution de projets d'assistance technique dans ce domaine; le rapport de la Réunion porte la cote TD/B/COM.3/EM.28/3. | UN | وكانت مذكرة القضايا التي أُعِدت لاجتماع الخبراء تستند إلى أعمال بحثية ودراسات حالات أجراها الأونكتاد وإلى الملاحظات الواردة من مشاريع المساعدة التقنية في هذا المجال والمدرجة في الوثيقة TD/B/COM.3/EM.28/2. ويرد تقرير اجتماع الخبراء في الوثيقة (TD/B/COM.3/EM.28/3). |