"d'associer les femmes" - Translation from French to Arabic

    • إشراك المرأة
        
    • لإشراك النساء
        
    Toutes les statistiques montrent la nécessité d'associer les femmes à tous les aspects du développement durable. UN وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة.
    La Jamaïque continue d'associer les femmes aux délibérations et à l'élaboration des politiques visant le crime et la violence. UN تواصل جامايكا إشراك المرأة في المداولات المتعلقة بالجريمة والعنف وفي رسم السياسات في هذا الصدد.
    La promotion des droits de la femme et de leur maîtrise des ressources sera essentielle pour améliorer la gestion urbaine et il est impératif d'associer les femmes au processus de planification et de prise de décisions à l'échelon local. UN وقال إن تعزيز حقوق المرأة وسيطرتها على الموارد ستكون هي العنصر الرئيسي لتحسين اﻹدارة الحضرية. ومن اﻷمور الحتمية إشراك المرأة في التخطيط المحلي وعملية صنع القرار.
    Conscient en outre qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Conscient en outre qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Elle espère que les résolutions de la Deuxième Commission sur la coopération internationale en matière de développement et sur les activités opérationnelles de développement mettront l’accent sur la nécessité d’associer activement les femmes au processus de développement. UN وأضافت أن مصر تأمل في أن تؤكد قرارات اللجنة الثانية بشأن التعاون الدولي في مجال التنمية وقراراتها بشأن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على ضرورة إشراك المرأة إشراكا فعليا في عملية التنمية.
    Un plan d'action a été adopté en vue d'associer les femmes aux prises de décisions, de garantir leur droit à la santé, à l'éducation et au bien-être social, de supprimer les obstacles juridiques qui leur sont opposés et d'assurer leur accès au développement, en particulier dans les domaines scientifique et technique. UN فهناك خطة عمل ترمي الى إشراك المرأة في اتخاذ القرارات، وضمان حقوقهن في الصحة والتعليم والرخاء الاجتماعي، وإزالة العقبات القانونية وضمـــان وصولهن الى التطور، ولا سيما في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Il importe également d'associer les femmes aux efforts de développement et de promouvoir la coopération au service du développement industriel, qui pourrait apporter un soutien aux initiatives nationales d'élimination de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا إشراك المرأة في جهود التنمية وتعزيز التعاون الإنمائي في المجال الصناعي الذي يمكن أن يتيح الدعم للمبادرات المحلية للقضاء على الفقر.
    Il demeure cependant difficile d'amener les acteurs nationaux et internationaux à un consensus sur l'utilité d'associer les femmes au dialogue sur le relèvement. UN غير أن بناء توافق في الآراء في أوساط الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية حول فوائد إشراك المرأة في الحوار المتعلق بالتعافي من الأزمات لا يزال يمثل تحدياً.
    Dans son examen des mesures d'autonomisation économique, le Comité a mis l'accent sur la nécessité d'associer les femmes aux programmes de réduction de la pauvreté mis en oeuvre dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN ولدى نظرها في تدابير التمكين الاقتصادي وضعت اللجنة تشديدا على ضرورة إشراك المرأة في البرامج التي ترمي إلى تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية ووالبلدان التي تمر بفترة انتقال.
    Il convient d'associer les femmes à tous les niveaux, depuis la prise de décisions jusqu'à la planification et à l'exécution, si l'on veut que les installations soient conçues et placées de façon à encourager les membres de la famille à les utiliser et à respecter les règles d'hygiène. UN ومن شأن إشراك المرأة في صنع القرارات وفي التخطيط والتنفيذ أن يسهم في تصميم المرافق واختيار مواقعها بشكل يشجع جميع أفراد الأسرة على استخدامها وعلى اتباع ممارسات النظافة الصحية.
    Conformément aux décisions adoptées lors des conférences des Nations Unies portant sur ces questions, elle demande aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux autres entités importantes de tenir compte de la nécessité d'associer les femmes à la prise de décisions à tous les niveaux des stratégies, politiques, projets et programmes relatifs à la population et au développement durable. UN وطبقا للمقررات التي تم اتخاذها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، تدعو الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجموعات الرئيسية كي توجه اهتماما خاصا إلى الحاجة إلى إشراك المرأة في صنع القرار على جميع مستويات الاستراتيجيات والسياسات والمشاريع والبرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة.
    f) d'associer les femmes au processus de reconstruction et de consolidation de la paix après les conflits; UN (و) إشراك المرأة في عمليات إعادة الإعمار وبناء السلام بعد انتهاء النـزاع؛
    Réaffirmer qu'il importe d'assurer la participation accrue des femmes à tous les stades du processus de paix au Soudan et qu'il faut trouver des moyens efficaces et appropriés d'associer les femmes à la vie publique de ce pays. UN 5 - إعادة تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية السلام في السودان، والحاجة إلى اتباع وسائل فعالة وملائمة تتيح إشراك المرأة في الحياة العامة في السودان.
    En République arabe syrienne, le Directorat pour le développement des femmes rurales a pour mission d'appliquer la stratégie du Ministère de l'agriculture en faveur du développement rural dans le dessein d'associer les femmes rurales à la mise en œuvre des politiques et au suivi des programmes. UN وفي الجمهورية العربية السورية تضطلع المديرية العامة لتنمية المرأة الريفية بالمسؤولية عن تنفيذ استراتيجية التنمية الريفية التابعة لوزارة الزراعة، وذلك بهدف إشراك المرأة الريفية في تنفيذ السياسات ومتابعة البرامج.
    Conscient qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلم بالضرورة الحتمية لإشراك النساء والفتيات في تسخير الرياضة لتحقيق التنمية والسلام، وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز هذه المبادرات وتشجيعها على الصعيد العالمي،
    Conscient en outre qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Conscient qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلم بالضرورة الحتمية لإشراك النساء والفتيات في تسخير الرياضة لتحقيق التنمية والسلام، وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز هذه المبادرات وتشجيعها على الصعيد العالمي،
    Consciente de la nécessité impérative d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix, et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir de telles initiatives à l'échelle planétaire, comme la Coupe du monde féminine U20 de la Fédération internationale de football association, organisée en 2008 au Chili, UN وإذ تسلم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وترحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي، من قبيل مباريات كأس العالم للنساء دون سن العشرين لعام 2008 التي نظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في شيلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more