"d'assurance national" - Translation from French to Arabic

    • التأمين الوطني
        
    • التأمين الوطنية
        
    Le système d'assurance national a été créé en 1967 et une pension complémentaire complète est versée après 40 ans d'emploi. UN وقد أُدخل نظام التأمين الوطني في عام 1967 ويُدفع معاش تقاعدي تأميني كامل بعد قضاء 40 عاما في العمل.
    Le système d'assurance national la prend en charge au-delà de 10 jours. UN ونظام التأمين الوطني يشمل استحقاقات الرعاية التي تزيد عن عشرة أيام.
    En Irlande du Nord, l'inscription individuelle suppose que, pour s'inscrire, toutes les personnes habilitées à voter remplissent une fiche d'inscription, accompagnée de leur signature, de leur date de naissance et de leur numéro d'assurance national. UN وفي آيرلندا الشمالية، يعني تسجيل الأفراد أنه يجب على كل ناخب مؤهل، كيما يسجل نفسه، أن يملأ استمارة التسجيل الخاصة به وأن يعرض توقيعه وأن يذكر فيها تاريخ ميلاده ورقم التأمين الوطني الخاص به.
    Grâce aux programmes de sécurité sociale, notamment le Système d'assurance national (NIS) et à d'autres assurances médicales de groupe fournies par les employeurs, les femmes bénéficient de congés de maternité payés. UN ومن خلال برامج الضمان الاجتماعي، وبصورة رئيسية خطة التأمين الوطنية وغير ذلك من الخطط الطبية الجماعية التي يقدمها أرباب العمل، تستطيع المرأة أن تنطلق إلى إجازة اﻷمومة مع دفع اﻷجور.
    Les programmes éducatifs publics ont lieu actuellement auprès des employées de maison pour les sensibiliser et les informer au harcèlement sexuel et les encourager à contribuer au programme d'assurance national (NIS) afin qu'elles satisfassent aux critères d'admissibilité au bénéfice des prestations de maternité. UN والواقع أن هناك حملات توعية عامة تجري بين العمال المحليين لتوعيتهم وتدريبهم فيما يتعلق بالتحرّش الجنسي، وتشجيعهم على المساهمة في خطة التأمين الوطنية لكي يتمكنوا من الحصول على استحقاقات الولادة.
    Toute personne qui participe à un programme d'insertion a droit à une allocation d'insertion, équivalente à deux fois le montant de base versé au titre du régime d'assurance national. UN ويحصل من يشارك في البرنامج على علاوة التعريف التي يعادل مبلغها ضعف المبلغ الأساسي الذي تدفعه خطة التأمين الوطني.
    Ainsi l'OMI a expliqué que les fonctionnaires qui ont la nationalité britannique ou qui résident au RoyaumeUni à titre permanent sont tenus de cotiser au système d'assurance national. UN فقد ذكرت المنظمة البحرية الدولية، على سبيل المثال، أنه يُشترط قانوناً على رعايا المملكة المتحدة والمقيمين الدائمين الاشتراك في نظام التأمين الوطني الخاص بذلك البلد.
    Bien qu'elle ne soit pas mentionnée dans ce rapport, une indemnité de maternité pour les employées de maison administrée par le système d'assurance national existe depuis 1979. UN ولم يشر في هذا التقرير وإن كان ذلك قائما منذ ١٩٧٩ إلى منح علاوة أمومة للمشتغلات بالمنازل بموجب مشروع التأمين الوطني.
    Une description du système d'assurance national et des pensions versées en application de ce système figure dans le cinquième rapport périodique de la Norvège. UN يرد في التقرير الدوري الخامس للنرويج وصف لنظام التأمين الوطني النرويجي وللمعاش التقاعدي الذي يقدَّم في إطار هذا النظام.
    En général, les gens de maison ne bénéficient pas des prestations du Régime d'assurance national ou du Fonds national du logement et n'ont pas de pension de retraite lorsqu'ils ne peuvent plus travailler. UN وهؤلاء المساعِدات ليس لديهن عادة أي استحقاق في التأمين الوطني أو استحقاق في الائتمان اﻹسكاني الوطني، وليس لهن معاش تقاعدي عندما يعجزن عن العمل.
    Pour s'inscrire, toutes les personnes habilitées à voter doivent remplir une fiche d'inscription et indiquer leur date de naissance et leur numéro d'assurance national. UN ويعني ذلك أنه يجب على كل ناخب مؤهل، كيما يسجل نفسه، أن يملأ استمارة التسجيل الخاصة به وأن يذكر فيها تاريخ ميلاده ورقم التأمين الوطني الخاص به.
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    A titre de comparaison, les dépenses du régime national d'assurance se sont élevées à 99,362 milliards de couronnes en 1988, soit environ 36,1% du budget global de l'État et du régime d'assurance national, et 16,4% du produit intérieur brut. UN وشكَّل هذا المبلغ ما نسبته نحو 36.1 في المائة من مجموع النفقات من ميزانية الدولة وميزانيات التأمين الوطني و16.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    Le Cabinet examine actuellement la possibilité de faire participer les chefs de famille au système d'assurance national afin de permettre aux femmes travaillant au foyer d'avoir droit aux prestations. UN وهناك مشاريع يُنظَر فيها على صعيد مجلس الوزراء لإلزام رؤساء الأسر المعيشية بالإسهام بمدفوعات في برنامج التأمين الوطني عن النساء العاملات في المنزل بغية جعلهن مؤهلات لتلقي الاستحقاقات.
    On a pris cette décision, entre autres, parce que des prévisions suscitaient certaines préoccupations quant à la viabilité financière du système d'assurance national dans les 30 à 50 ans à venir. UN وأحد أسباب ذلك هو أن التوقعات قد أعطت أسبابا للشعور بقدر من القلق بالنسبة للاستمرارية المالية لنظام التأمين الوطني في فترة مقبلة تتراوح مدتها بين 30 عاما و 50 عاما.
    Les employés de maison/domestiques n'ont droit à l'allocation de congé de maternité que s'ils ont versé 26 contributions ou plus au Programme d'assurance national (NIS) au cours des cinquante-deux (52) semaines précédentes. UN ويحق للعاملين في الأسر المعيشية/المنازل الحصول على منحة إجازة الأمومة في وقت محدد، إذا قاموا بدفع 26 قسطاً أو أكثر من مساهمات نظام التأمين الوطني خلال الـ 152 أسبوعا السابقة.
    En outre, les chefs de famille monoparentale avaient droit à des prestations au titre du Régime d'assurance national pour couvrir certaines dépenses liées aux études, lorsque celles-ci étaient considérées comme indispensables pour leur permettre d'avoir accès au marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، يحق لﻷم العزباء أو اﻷب اﻷعزب الحصول على استحقاقات في إطار خطة التأمين الوطنية لتغطية مختلف التكاليف المتصلة بالتعليم، في الحالات التي يعتبر فيها التعليم ضروريا لتأهيل اﻷم العزباء أو اﻷب اﻷعزب لدخول سوق العمل.
    En outre, les chefs de famille monoparentale avaient droit à des prestations au titre du Régime d'assurance national pour couvrir certaines dépenses liées aux études, lorsque celles-ci étaient considérées comme indispensables pour leur permettre d'avoir accès au marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، يحق لﻷم العزباء أو اﻷب اﻷعزب الحصول على استحقاقات في إطار خطة التأمين الوطنية لتغطية مختلف التكاليف المتصلة بالتعليم، في الحالات التي يعتبر فيها التعليم ضروريا لتأهيل اﻷم العزباء أو اﻷب اﻷعزب لدخول سوق العمل.
    18. Le Programme d'assurance national (NIS) est un régime de sécurité sociale financé par des cotisations obligatoires qui offre une protection financière aux travailleurs et aux membres de leur famille en cas de perte de revenus à la suite d'un accident du travail, de la perte de la capacité de travail, de la mise à la retraite ou du décès de l'assuré. UN 18- إن خطة التأمين الوطنية خطة ضمان اجتماعي إلزامية قائمة على المساهمة وتوفر الحماية المالية للعمال وأسرهم في حالة فقدان الدخل الناجم عن إصابة المؤمَّن في العمل، أو عجزه، أو تقاعده، أو وفاته.
    Le Bureau a renforcé l'efficacité de ses processus financiers internes, notamment en informatisant les opérations relatives aux contributions et en mettant en service une nouvelle fonctionnalité du SIG qui permet d'obtenir le remboursement de sommes importantes de la part d'un régime d'assurance national. UN وحسّن المكتب من كفاءة أسلوب تسيير أعماله المالية، ومن ذلك أنه بات ينفّذ الإجراءات الخاصّة بالاشتراكات آليا وأضاف خاصية جديدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل مصمّمة لضمان استرداد الأموال بمبالغ كبيرة من أحد نظم التأمين الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more