"d'atteindre ces objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق هذه الأهداف
        
    • لتحقيق هذه الأهداف
        
    • تحقيق تلك الأهداف
        
    • لبلوغ هذه الأهداف
        
    • ولتحقيق هذه الأهداف
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • وتحقيقا لهذه الأهداف
        
    • بتحقيق هذه اﻷهداف
        
    • ولتحقيق تلك الأهداف
        
    • ولبلوغ هذه الأهداف
        
    • من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • تحقيق هذين الهدفين
        
    • سيفي بهذه اﻷغراض
        
    • إنجاز هذه الأهداف
        
    • لبلوغ هذه الغايات
        
    Des progrès ont déjà été accomplis, mais le Gouvernement poursuit ses efforts en vue d'atteindre ces objectifs. UN وقد تحققت بالفعل نتائج لهذه العملية، لكن البلد ما زال يعمل على تحقيق هذه الأهداف.
    La prise en compte de tous ceux-ci permet d'atteindre ces objectifs plus rapidement. UN وإبقاء هذه الأمور نصب أعيننا يسهم في تحقيق هذه الأهداف بسرعة أكبر.
    Un suivi étroit et permanent de l'OUA et de l'ONU serait un moyen d'atteindre ces objectifs. UN ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف.
    Un grand nombre de nouvelles possibilités se sont offertes au cours des 20 dernières années qui devraient permettre d'atteindre ces objectifs. UN لقد أتاحت السنوات العشرون الماضية عددا وافرا من الفرص الجديدة التي ينبغي أن تعيننا على تحقيق تلك الأهداف.
    Il représente également un moyen judicieux d'atteindre ces objectifs et de mobiliser le soutien financier et politique nécessaire. UN ويوفر دليلا مفيدا لبلوغ هذه الأهداف وحشد الدعم المالي والسياسي اللازم.
    Afin d'atteindre ces objectifs les pays en développement doivent pouvoir bénéficier de l'économie mondiale au même titre que les pays développés. UN ولتحقيق هذه الأهداف تحتاج البلدان النامية إلى أن يكون لديها نفس القدرة على الاستفادة من الاقتصاد العالمي مثلها مثل البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays qui ont le plus besoin d'atteindre ces objectifs ne sont toujours pas en mesure de le faire. UN والذين هم شديدو الحاجة إلى تحقيق هذه الأهداف يجدون أنهم لا يزالون غير قادرين على القيام بذلك.
    Toutefois, dans de nombreux cas, les législations en vigueur ne sont pas complètement appliquées et sont loin d'atteindre ces objectifs. UN غير أنه في العديد من الحالات، لا تنفّذ التشريعات الحالية تنفيذا تاما ولا ترقى إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Il faut établir des partenariats dans le but d'atteindre ces objectifs. UN ويجب إقامة شراكات من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    L'ONU et la communauté internationale devraient continuer d'épauler les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue d'atteindre ces objectifs. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    On se heurte à un problème d'envergure pour ce qui est d'atteindre ces objectifs. UN على أن هناك مشكلة عامة في تحقيق هذه الأهداف.
    Une fois encore, l'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'atteindre ces objectifs. UN ويعتبر التعليم الوسيلة الرئيسية لتحقيق هذه الأهداف.
    Les technologies des énergies renouvelables constituent un moyen viable d'atteindre ces objectifs. UN وتوفر تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً عملياً لتحقيق هذه الأهداف.
    C'est en vue d'atteindre ces objectifs qu'ont été mises en place les recommandations formulées dans le Plan national de lutte contre la criminalité. UN وبدأ تنفيذ التوصيات التي تشملها الخطة الوطنية لمكافحة الجريمة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    La possibilité existe réellement, en outre, que de nombreux pays ne soient pas en mesure d'atteindre ces objectifs. UN كما أن هناك احتمالاً فعلياً بعدم تمكن بلدان عديدة من تحقيق تلك الأهداف.
    L'élaboration d'une stratégie cohérente en vue d'atteindre ces objectifs importants exige la participation de tous les ministères compétents, les ministères sociaux ne pouvant en assumer la responsabilité à eux seuls. UN ويتطلب وضع استراتيجية متسقة لبلوغ هذه الأهداف الهامة إشراك كل الوزارات ذات الصلة ولا يمكن أن يكون ذلك مسؤولية وزارات الشؤون الاجتماعية وحدها.
    219. En vue d'atteindre ces objectifs, les ressources suivantes ont été fournies au cours de la période 2006-2008 : UN 219- ولتحقيق هذه الأهداف تم خلال السنوات 2006-2008 توفير ما يلي:
    L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. UN وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية.
    Les idées abondent quant aux moyens d'atteindre ces objectifs. UN واﻷفكار غزيرة حول الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق هذه اﻷهداف.
    En vue d'atteindre ces objectifs, plusieurs dispositifs d'appui à la création d'emplois ont été mis en place. Ils sont à caractères public, privé ou coopératif, et sont détaillés ciaprès. UN ولبلوغ هذه الأهداف أُنشئت عدة أجهزة تعمل على خلق فرص العمل وهي أجهزة قد تكون حكومية أو خاصة أو تعاونية، وفيما يلي تفصيل ذلك.
    C'est ce que l'on pourrait appeler le paradoxe des PMA qui, malgré leur croissance, avaient été incapables d'atteindre ces objectifs. UN ويمكن اعتبار ذلك مفارقة أقل البلدان نمواً بالنظر إلى أن تلك البلدان قد شهدت نمواً لكنها لم تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, certains désaccords se manifestent entre les partis politiques sur la manière d'atteindre ces objectifs. UN غير أن هناك شيئا من الخلاف بين الأحزاب السياسية حول كيفية تحقيق هذين الهدفين.
    Convaincus que le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs et de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales est de conclure un accord aux fins de l'application des dispositions pertinentes de la Convention, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Le Traité est le principal instrument international permettant d'atteindre ces objectifs. UN ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more