Nous insistons sur la nécessité de mettre en œuvre le Programme et d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونشدد على ضرورة تنفيذ البرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Son objectif primordial est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux PMA afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, l'accent étant mis en particulier sur les OMD. | UN | والهدف الأعم لبرنامج عمل اسطنبول هو التغلّب على ما تواجهه البلدان الأقل نمواً من تحدّيات في سبيل الحدّ من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مع تركيز خاص على الأهداف الإنمائية للألفية. |
55. Le Qatar a pris note des nombreuses politiques adoptées depuis quelques années afin de promouvoir les droits de l'homme et d'atteindre les objectifs de développement. | UN | 55- ولاحظت قطر أنه جرى في السنوات الأخيرة اعتماد سياسات كثيرة بغية تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ils sont extrêmement importants car ils contribuent à donner les moyens aux pays d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وهذه المشاريع مهمة للغاية لأنها تزيد من قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe des 77 lance un appel à la communauté des bailleurs de fonds pour qu'ils tiennent leurs engagements à l'égard du Programme d'action et qu'ils appuient ces pays dans leurs efforts en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وتدعو مجموعة الـ 77 مجتمع المانحين إلى الوفاء بالتزاماته المتعلقة ببرنامج العمل، ودعم هذه البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nombre de pays à faible revenu qui s'efforcent d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ont du mal à maintenir leur dette extérieure à un niveau soutenable. | UN | كافح عدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض للحفاظ على مستويات يمكن تحملها من الديون الخارجية مع السعي أيضاً إلى تحقيق أهداف التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est indispensable de bien comprendre toutes ces interactions pour garantir que les connaissances, l'innovation et la technologie répondent correctement aux besoins humains, et permettent d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفهم هذه التفاعلات أمر بالغ الأهمية للعمل على أن تكون نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا ذات جدوى وأن توفق في تلبية الاحتياجات البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية التي نص عليها إعلان الألفية. |
Tant que cette situation ne s'améliorera pas, il sera très difficile de mettre en œuvre le NEPAD et d'atteindre les objectifs de développement convenus par la communauté internationale. | UN | وما يتحقق تقدم في تلك المجالات، فإن تنفيذ الشراكة الجديدة وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً سيبقى مستعصياً. |
Les participants ont examiné les moyens de mettre en œuvre le Programme pour l'habitat et d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international en ce qui concerne les établissements humains. | UN | وناقش المشاركون سبل ووسائل تنفيذ جدول أعمال الموئل وتحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالمستوطنات البشرية، المتفق عليها دوليا. |
L'objectif primordial du Programme d'action est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux PMA afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement définis au plan international et de permettre à ces pays de quitter la catégorie des PMA. | UN | والهدف العام لبرنامج العمل هو التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً، من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة شطبها من فئة أقل البلدان نمواً. |
L'objectif primordial du Programme d'action est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux PMA afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement définis au plan international et de permettre à ces pays de quitter la catégorie des PMA. | UN | والهدف العام لبرنامج العمل هو التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً، من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة شطبها من فئة أقل البلدان نمواً. |
Réaffirmant l'objectif global du Programme d'action d'Istanbul, qui est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international et de permettre à ces pays de sortir de la catégorie des pays les moins avancés, | UN | وإذ يعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، |
J'affirme la volonté de l'Inde d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأؤكد إصرار الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces conséquences désastreuses empêchent ces pays d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et de développement durable en général. | UN | وتهدد هذه الآثار الكبيرة قدرة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتنمية المستدامة الشاملة، كما أن قدرتها على التكيف مع الآثار والتخفيف من حدتها، في حدودها الدنيا. |
Il a indiqué que l'UNICEF avait contribué à étendre l'envergure, la portée et les moyens des programmes nationaux phares et que l'Inde serait ainsi davantage en mesure d'atteindre les objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقال إن اليونيسيف ساعدت الهند على توسيع البرامج الوطنية البارزة، حجما ونطاقا وقدرة، وهذا أمر يعين الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية المتفق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, nous indiquons un petit nombre de mesures choisies qu'il faudrait adopter pour améliorer les procédures d'acheminement de l'aide internationale en vue d'atteindre les objectifs de développement. | UN | ونعرض في الختام بعض التدابير المختارة التي ينبغي اتخاذها من أجل تحسين عمليات تقديم الدعم الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا. |
Parallèlement, les pays se sont engagés à élaborer et commencer à appliquer d'ici à 2006 des stratégies de développement nationales globales en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international. | UN | وفي الوقت نفسه، التزمت البلدان بإعداد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة والبدء في تنفيذها بحلول عام 2006، وهي استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Dans les situations de transition complexes au lendemain de conflits, il est impossible, sans sécurité, d'atteindre les objectifs de développement essentiels et une stabilité structurelle. | UN | وفي حالات الانتقال من الصراع المتسمة بالتعقيد، لا يمكن تحقيق أهداف التنمية الرئيسية والاستقرار الهيكلي في غياب الأمن. |
Toutefois, le fait est que nous sommes ici non pas uniquement pour évaluer l'état actuel du monde, mais surtout pour examiner les récents travaux de l'Organisation, en particulier sa capacité d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومع ذلك، لسنا هنا لتقييم الأوضاع العالمية الراهنة فحسب، بل لندرس أساسا الأعمال التي أنجزتها المنظمة مؤخرا، وبخاصة قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mondialisation doit aider les pays les moins avancés à échapper à la pauvreté et leur permettre d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international tout en respectant leurs traditions et en conservant leur environnement. | UN | وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها. |
:: La recherche, la coopération et le renforcement des capacités afin d'atteindre les objectifs de développement | UN | :: إجراء البحوث والتعاون وبناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية |
Elles ravivent aussi notre engagement politique d'atteindre les objectifs de développement mondiaux. | UN | كما أنها تنشط من جديد التزامنا السياسي بتحقيق أهداف التنمية العالمية. |
L'aide extérieure et la coopération internationale seront essentielles pour permettre aux pays les plus pauvres d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وستكون المساعدة الخارجية والتعاون الدولي أساسيين لتمكين أفقر البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Émirats arabes unis continueront à coopérer avec la communauté internationale pour surmonter la crise, tout en continuant d'honorer leurs engagements nationaux, de mettre en œuvre leurs programmes de développement, de respecter leurs engagements internationaux et d'aider les pays en développement afin d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ونحن، في دولة الإمارات، سنواصل تعاوننا مع المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأزمة بحيث نوفي بالتزاماتنا الوطنية وبرامج التنمية في البلد، إلى جانب التزاماتنا الدولية ومساعدة الدول النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les dirigeants réunis lors du Sommet mondial de 2005, ont pris l'engagement de formuler et de mettre en œuvre des stratégies globales de développement au niveau national en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولقد تعهد زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بما يحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est à travers la paix, la stabilité et la sécurité, dans le respect du droit international, que nos nations seront en mesure d'atteindre les objectifs de développement qu'elles se sont fixés, en faveur de nos populations respectives. | UN | ومن خلال السلام والاستقرار والأمن واحترام القانون الدولي، ستتمكن دولنا من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعتها بنفسها لمساعدة شعوبنا. |
Toutefois, l'amélioration des échanges ne permettra pas d'atteindre les objectifs de développement tant que persistera le problème de la dette. Il faut donc avant tout rechercher une solution durable à ce problème. | UN | وإن كان تحسين المبادلات لن يسمح ببلوغ أهداف التنمية طالما ظلت مشكلة الديون قائمة، ولذلك، فإنه يجب قبل كل شيء إيجاد حل دائم لها. |