Dans le même temps, la crise actuelle ne devrait pas nous détourner de la nécessité d'atteindre les OMD. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تصرف الأزمة الحالية انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malheureusement, pour de nombreux États en développement, il semble qu'il sera impossible d'atteindre les OMD dans les délais. | UN | ومن المؤسف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الفترة المقررة يبدو بعيد المنال في العديد من الدول النامية. |
Elle a aussi noté que le Rwanda était sur le point d'atteindre les OMD. | UN | ولاحظت مصر أيضاً أن رواندا في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement estime être en bonne voie d'atteindre les OMD liés à la santé. | UN | وتعتقد حكومة نيبال أنها في الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Il est essentiel de resserrer la coopération et de renforcer l'action en vue d'atteindre les OMD. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون والعمل بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cette fin, l'ONUDC demande qu'un appui soit fourni aux pays d'Afrique de l'Ouest, d'Amérique centrale et des Caraïbes, qui manquent de moyens pour faire face aux trafiquants de drogue et sont de moins en moins susceptibles d'atteindre les OMD. | UN | ووصولاً لهذه الغاية، طالب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدعم بلدان في غرب أفريقيا، وأمريكا الوسطى، ومنطقة الكاريبي، وهي بلدان تفتقر إلى وسائل الدفاع عن نفسها ضد المتاجرين بالمخدرات، وليس من المحتمل بشكل متزايد أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Concrétiser ces deux ambitions prouverait que nous sommes en mesure d'atteindre les OMD. | UN | فذلك من شأنه أن يظهر أن بوسعنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais cela ne signifie pas qu'il est impossible d'atteindre les OMD, pourvu que nous décidions ensemble de les atteindre et que nous établissions des partenariats à cette fin. | UN | بيد أنها لا تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متعذراً إذا صممنا وعملنا جماعياً على تحقيقها. |
Il est nécessaire de procéder à un examen annuel de ce plan dans le cadre du système des Nations Unies afin d'atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | ويلزم إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
47. Afin d'atteindre les OMD d'ici 2015, une ressource importante qui est restée inexploitée jusqu'ici est le secteur privé. | UN | 47- ويُعد القطاع الخاص من أكبر الموارد التي لم تُستغل بعد في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
:: :: La priorité au financement en faveur de pays qui ne sont pas sur la voie d'atteindre les OMD; | UN | إعطاء الأولوية في التمويل للبلدان التي لا تسير على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous encourageons les initiatives prises pour rendre le système des Nations Unies plus efficace et plus cohérent afin d'atteindre les OMD. | UN | ونحن نشجع المبادرات الجارية لجعل الأمم المتحدة أكثر اتساقا وكفاءة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Canada a noté les progrès réalisés en vue d'atteindre les OMD relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle. | UN | ولاحظت التقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بوفيات الأطفال وبصحة الأمهات. |
Les politiques économiques du Malawi doivent être constamment réajustées et leur capacité d'atteindre les OMD a été compromise. | UN | وتحتاج سياسات ملاوي الاقتصادية إلى تعديل مستمر، وقد تأثرت قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles visent principalement à renforcer la capacité nationale d'atteindre les OMD. | UN | وتكون تخصيصات الفئة 2 مدفوعة بالطلب، وتركز على تعزيز القدرات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous tous, pays développés et pays en développement, avons donc la responsabilité commune d'atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | ولذلك، علينا مسؤولية مشترَكة، بلداناً متقدّمة النمو ونامية على السواء، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le développement économique de l'Afrique est la seule façon pour nous d'atteindre les OMD. | UN | إن التنمية الاقتصادية في أفريقيا هي السبيل الوحيد لنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La crise financière les a forcés à réaffecter leurs ressources et a pesé sur leurs activités de développement, en particulier pour ce qui est d'atteindre les OMD. | UN | وقد اضطرتها الأزمة المالية إلى تحويل مواردها كما أثرت على أنشطتها الإنمائية، وخاصة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a demandé au Bangladesh des informations sur les stratégies devant permettre d'atteindre les OMD. | UN | وسألت بنغلاديش عن الاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Même si la croissance économique des pays africains se situe à environ 6 % par an, des taux de croissance d'au moins 7 % seraient nécessaires pour permettre à ces pays d'atteindre les OMD. | UN | 9 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن البلدان الأفريقية حققت نموا بمعدل سنوي قدره 6 في المائة تقريبا، غير أن المطلوب للبلدان الأفريقية هو معدل نمو لا يقل عن 7 في المائة إذا ما كان لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Seul un véritable partenariat mondial pour le développement nous permettra d'atteindre les OMD. | UN | لا يمكننا الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال الشراكة العالمية الحقة. |
Nous espérons également que cette réunion donnera l'élan nécessaire pour accélérer nos efforts communs en vue d'atteindre les OMD. | UN | ويحدونا الأمل، أيضا، في أن يشكل هذا الاجتماع حافزا قويا للتعجيل بجهودنا المشتركة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont appelé à une concrétisation totale et sans délai de tous les engagements pris en vue de permettre à l'Afrique d'atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | وطالب رؤساء الدول والحكومات بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات في الوقت المناسب لكي تتمكن الدول الأفريقية من تحقيق أهداف الألفية الإنمائية بحلول عام 2015 |