Une surveillance policière efficace peut également atténuer la menace d'attentats terroristes utilisant des armes de destruction massive. | UN | وفي وسع الأنشطة الشرطية الفعالة أن تحد من تهديد الهجمات الإرهابية باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. | UN | وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cette année seulement, plus de 1 700 personnes sont mortes, victimes d'attentats terroristes aux quatre coins du monde, de Madrid à Bagdad en passant par Jakarta. | UN | وفي هذه السنة وحدها، مات ما يربو على 700 1 فرد نتيجة للهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم، في مدريد وبغداد وجاكرتا. |
Je voudrais exprimer notre appui sincère aux États qui ont été victimes d'attentats terroristes. | UN | وأود أن أعرب عن دعمي القوي للدول التي وقعت ضحية للهجمات الإرهابية. |
Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes. | UN | وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة. |
Comme vous le savez, ce n'est pas la première fois que des scientifiques iraniens sont la cible d'attentats terroristes ignobles. | UN | وكما تعلمون، فإنّها ليست المرة الأولى التي يتعرّض فيها علماء إيرانيون إلى هجمات إرهابية بغيضة. |
60. Menaces à la paix et à la sécurité résultant d'attentats terroristes internationaux. | UN | 60 - تهديدات السلم والأمن الناجمة عن أعمال الإرهاب الدولي. |
Elle a également permis de mettre le reste du pays à l'abri de la crainte d'attentats terroristes. | UN | كما كفلت لبقية البلد التحرر من خوف الهجمات الإرهابية. |
En outre, un Fonds d'indemnisation de l'aviation civile internationale a été créé afin d'indemniser les victimes d'attentats terroristes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُنشأ صندوق لتعويضات الطيران المدني الدولي من أجل تعويض ضحايا الهجمات الإرهابية. |
L'Argentine considère qu'Israël a le droit de vivre dans la sécurité, de se protéger et de traduire en justice les auteurs d'attentats terroristes. | UN | تؤمن الأرجنتين بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش بأمان وأن تحمي نفسها وأن تقدم مرتكبي الهجمات الإرهابية للعدالة. |
Nous sommes en effet confrontés à une deuxième vague d'attentats terroristes sous la forme meurtrière de bacilles du charbon transportés par la poste américaine. | UN | فنحن نواجه موجة ثانية من الهجمات الإرهابية في صورة الجمرة الخبيثة الفتاكة التي أُرسلت عن طريق بريد الولايات المتحدة. |
Plus récemment, des tunnels ont également été utilisés pour le transport de terroristes et la commission d'attentats terroristes. | UN | ومؤخرا، استخدمت الأنفاق أيضا في نقل الإرهابيين وارتكاب الهجمات الإرهابية. |
Procédures juridiques et administratives élaborées par la Norvège pour protéger les installations au large contre les risques d'attentats terroristes | UN | الإجراءات القانونية والتشريعية التي اتخذتها النرويج لحماية المنشآت البحرية من أخطار الهجمات الإرهابية |
Les symboles de la présence serbe au Kosovo-Metohija, par exemple les églises et monastères orthodoxes et autres sanctuaires culturels et religieux, sont également la cible d'attentats terroristes. | UN | كما أن رموز الوجود الصربي في كوسوفو وميتوخيا من قبيل الكنائس والأديرة وغيرها من الصروح الدينية والثقافة الأرثوذكسية، أهدافا للهجمات الإرهابية. |
Les cinémas, les magasins, les bureaux, les usines, les écoles ont fait l'objet d'attentats terroristes à l'explosif ou au moyen de substances incendiaires, presque toujours à des moments où de nombreuses personnes s'y trouvaient. | UN | وكانت دور السينما والمتاجر والمكاتب والمصانع والمدارس أهدافا للهجمات الإرهابية بالمتفجرات أو المواد الحارقة، وفي معظم الأحيان عندما تكون مزدحمة بالجمهور. |
La très grande majorité des victimes en Israël ont été tuées ou blessées lors d'attentats terroristes commis contre des Israéliens par différents groupes armés palestiniens. | UN | وكانت الأغلبية الساحقة من الخسائر التي وقعت في الجانب الإسرائيلي نتيجة للهجمات الإرهابية التي شنتها جماعات فلسطينية مختلفة ضد الإسرائيليين. |
Plusieurs ont été victimes dernièrement d'attentats terroristes ou en ont déjoué. | UN | وتعرضت مؤخرا عدة دول لهجمات إرهابية ناجحة وأخرى تم إحباطها. |
Des instructions ont été données au personnel des ambassades, ainsi qu'aux ressortissants étrangers, les avertissant qu'ils pourraient être la cible d'attentats terroristes. | UN | وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية. |
Ces derniers mois, l'Inde a de nouveau été victime d'attentats terroristes atroces qui ont tué plus de 200 personnes et en ont blessé plus de 1 000 autres. | UN | ولقد تعرضت الهند في الشهور الأخيرة لهجمات إرهابية فظيعة أودت بحياة ما يربو على 200 شخص وأدت إلى جرح ما يربو على 000 1 شخص آخر. |
Environ 900 enfants israéliens ont été blessés lors d'attentats terroristes. | UN | وبلغ عدد الجرحى من الأطفال الإسرائيليين في هجمات إرهابية نحو 900 طفل تقريبا. |
Au fil des ans, nous avons vu se produire un grand nombre d'attentats terroristes de par le monde. | UN | لقد شهدنا على مر السنين هجمات إرهابية كثيرة في أنحاء العالم. |
52. Menaces à la paix et à la sécurité résultant d'attentats terroristes internationaux. | UN | 52 - تهديدات السلم والأمن الناجمة عن أعمال الإرهاب الدولي. |
Elle-même a été victime d'attentats terroristes et la cible des extrémistes et a joué un rôle de premier plan dans l'action internationale visant à combattre le terrorisme, à éliminer l'extrémisme et à s'opposer à l'idéologie takfiriste. | UN | المملكة، كونها ضحية للأعمال الإرهابية وهدفاً للإرهابيين والمتطرفين، تلعب دوراً رائداً في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ونبذ التطرف ومواجهة الفكر التكفيري. |
Ce déménagement est motivé par la récente série d'attentats terroristes à la bombe perpétrés à Bogota, Medellín et Cali. | UN | ويرجع هذا إلى سلسلة من الحوادث الإرهابية التي وقعت مؤخرا واستخدمت فيها القنابل في بوغوتا وميديلين وكالي. |