"d'attentats terroristes" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات الإرهابية
        
    • للهجمات الإرهابية
        
    • لهجمات إرهابية
        
    • هجمات إرهابية
        
    • عن أعمال الإرهاب
        
    • للأعمال الإرهابية
        
    • الحوادث الإرهابية
        
    Une surveillance policière efficace peut également atténuer la menace d'attentats terroristes utilisant des armes de destruction massive. UN وفي وسع الأنشطة الشرطية الفعالة أن تحد من تهديد الهجمات الإرهابية باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cette année seulement, plus de 1 700 personnes sont mortes, victimes d'attentats terroristes aux quatre coins du monde, de Madrid à Bagdad en passant par Jakarta. UN وفي هذه السنة وحدها، مات ما يربو على 700 1 فرد نتيجة للهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم، في مدريد وبغداد وجاكرتا.
    Je voudrais exprimer notre appui sincère aux États qui ont été victimes d'attentats terroristes. UN وأود أن أعرب عن دعمي القوي للدول التي وقعت ضحية للهجمات الإرهابية.
    Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes. UN وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة.
    Comme vous le savez, ce n'est pas la première fois que des scientifiques iraniens sont la cible d'attentats terroristes ignobles. UN وكما تعلمون، فإنّها ليست المرة الأولى التي يتعرّض فيها علماء إيرانيون إلى هجمات إرهابية بغيضة.
    60. Menaces à la paix et à la sécurité résultant d'attentats terroristes internationaux. UN 60 - تهديدات السلم والأمن الناجمة عن أعمال الإرهاب الدولي.
    Elle a également permis de mettre le reste du pays à l'abri de la crainte d'attentats terroristes. UN كما كفلت لبقية البلد التحرر من خوف الهجمات الإرهابية.
    En outre, un Fonds d'indemnisation de l'aviation civile internationale a été créé afin d'indemniser les victimes d'attentats terroristes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُنشأ صندوق لتعويضات الطيران المدني الدولي من أجل تعويض ضحايا الهجمات الإرهابية.
    L'Argentine considère qu'Israël a le droit de vivre dans la sécurité, de se protéger et de traduire en justice les auteurs d'attentats terroristes. UN تؤمن الأرجنتين بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش بأمان وأن تحمي نفسها وأن تقدم مرتكبي الهجمات الإرهابية للعدالة.
    Nous sommes en effet confrontés à une deuxième vague d'attentats terroristes sous la forme meurtrière de bacilles du charbon transportés par la poste américaine. UN فنحن نواجه موجة ثانية من الهجمات الإرهابية في صورة الجمرة الخبيثة الفتاكة التي أُرسلت عن طريق بريد الولايات المتحدة.
    Plus récemment, des tunnels ont également été utilisés pour le transport de terroristes et la commission d'attentats terroristes. UN ومؤخرا، استخدمت الأنفاق أيضا في نقل الإرهابيين وارتكاب الهجمات الإرهابية.
    Procédures juridiques et administratives élaborées par la Norvège pour protéger les installations au large contre les risques d'attentats terroristes UN الإجراءات القانونية والتشريعية التي اتخذتها النرويج لحماية المنشآت البحرية من أخطار الهجمات الإرهابية
    Les symboles de la présence serbe au Kosovo-Metohija, par exemple les églises et monastères orthodoxes et autres sanctuaires culturels et religieux, sont également la cible d'attentats terroristes. UN كما أن رموز الوجود الصربي في كوسوفو وميتوخيا من قبيل الكنائس والأديرة وغيرها من الصروح الدينية والثقافة الأرثوذكسية، أهدافا للهجمات الإرهابية.
    Les cinémas, les magasins, les bureaux, les usines, les écoles ont fait l'objet d'attentats terroristes à l'explosif ou au moyen de substances incendiaires, presque toujours à des moments où de nombreuses personnes s'y trouvaient. UN وكانت دور السينما والمتاجر والمكاتب والمصانع والمدارس أهدافا للهجمات الإرهابية بالمتفجرات أو المواد الحارقة، وفي معظم الأحيان عندما تكون مزدحمة بالجمهور.
    La très grande majorité des victimes en Israël ont été tuées ou blessées lors d'attentats terroristes commis contre des Israéliens par différents groupes armés palestiniens. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الخسائر التي وقعت في الجانب الإسرائيلي نتيجة للهجمات الإرهابية التي شنتها جماعات فلسطينية مختلفة ضد الإسرائيليين.
    Plusieurs ont été victimes dernièrement d'attentats terroristes ou en ont déjoué. UN وتعرضت مؤخرا عدة دول لهجمات إرهابية ناجحة وأخرى تم إحباطها.
    Des instructions ont été données au personnel des ambassades, ainsi qu'aux ressortissants étrangers, les avertissant qu'ils pourraient être la cible d'attentats terroristes. UN وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية.
    Ces derniers mois, l'Inde a de nouveau été victime d'attentats terroristes atroces qui ont tué plus de 200 personnes et en ont blessé plus de 1 000 autres. UN ولقد تعرضت الهند في الشهور الأخيرة لهجمات إرهابية فظيعة أودت بحياة ما يربو على 200 شخص وأدت إلى جرح ما يربو على 000 1 شخص آخر.
    Environ 900 enfants israéliens ont été blessés lors d'attentats terroristes. UN وبلغ عدد الجرحى من الأطفال الإسرائيليين في هجمات إرهابية نحو 900 طفل تقريبا.
    Au fil des ans, nous avons vu se produire un grand nombre d'attentats terroristes de par le monde. UN لقد شهدنا على مر السنين هجمات إرهابية كثيرة في أنحاء العالم.
    52. Menaces à la paix et à la sécurité résultant d'attentats terroristes internationaux. UN 52 - تهديدات السلم والأمن الناجمة عن أعمال الإرهاب الدولي.
    Elle-même a été victime d'attentats terroristes et la cible des extrémistes et a joué un rôle de premier plan dans l'action internationale visant à combattre le terrorisme, à éliminer l'extrémisme et à s'opposer à l'idéologie takfiriste. UN المملكة، كونها ضحية للأعمال الإرهابية وهدفاً للإرهابيين والمتطرفين، تلعب دوراً رائداً في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ونبذ التطرف ومواجهة الفكر التكفيري.
    Ce déménagement est motivé par la récente série d'attentats terroristes à la bombe perpétrés à Bogota, Medellín et Cali. UN ويرجع هذا إلى سلسلة من الحوادث الإرهابية التي وقعت مؤخرا واستخدمت فيها القنابل في بوغوتا وميديلين وكالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more