"d'attitude" - Translation from French to Arabic

    • في المواقف
        
    • في الموقف
        
    • في موقف
        
    • موقفها
        
    • مواقفهم
        
    • في السلوك
        
    • بالجهة التي
        
    • في سلوك
        
    • العام في النهج الذي تتبعه
        
    • الوضعية
        
    • في الاتجاهات
        
    • سلوكنا
        
    • في الوضع حتى ينفد
        
    • المواقف إذا
        
    • في سلوكك
        
    Nous espérons que ces événements entraîneront un changement spectaculaire d'attitude chez les parties au conflit. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتبع هذا التطور تغير جذري في المواقف من جانب أطراف الصراع.
    La transformation des politiques de pouvoir au niveau mondial s'est accompagnée d'un changement d'attitude, modifiant les calculs du rapport coût-bénéfice des États régionaux. UN ولقد رافق التغيرات في قوى العالم السياسية تحول في المواقف انعكس في تطوير حسابات التكلفة والمردود في دول المنطقة.
    L’adoption de cette législation a eu un effet profond sur la société en influençant un changement d’attitude envers les délits sexuels et en atténuant la violence contre les femmes. UN وقد كان لاعتماد هذا التشريع أثر بالغ على المجتمع، فقد أدى إلى تحول في الموقف من جرائم الجنس وإلى تقليل العنف ضد المرأة.
    Malheureusement, la communauté internationale attend toujours de voir le changement d'attitude tant attendu de la partie turque. UN وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي.
    Si les États-Unis changent d'attitude immédiatement, la question sera réglée instantanément et tous les problèmes disparaîtront d'un seul coup. UN وإذا ما عدلت الولايات المتحدة موقفها الآن فإن المسألة ستسوى على الفور كما أن جميع المشاكل ستختفي في آن واحد.
    Afin de faire participer les hommes, il faut comprendre leurs besoins et en tenir compte, et les inciter à changer d'attitude et de comportement. UN ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم.
    Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. UN ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة.
    Cependant, certains progrès et changements d'attitude nous permettent pour le moins de ne pas être pessimistes en la matière. UN ومع ذلك، فقد حدثت بعض التطورات والتغيرات في المواقف مما يسمح لنا بقدر من التفاؤل في هذا الصدد.
    Nous sommes encouragés par le récent changement d'attitude positif vis-à-vis de l'énergie nucléaire au niveau international. UN وقد تشجعنا بالتحول الإيجابي في المواقف مؤخرا على الصعيد الدولي تجاه الطاقة النووية.
    Il préconise un changement d'attitude dans les politiques, les plans et les programmes, afin de tirer parti du potentiel des personnes âgées durant le nouveau millénaire. UN فدعت إلى تغيير في المواقف إزاء السياسات والخطط والبرامج لاستغلال إمكانيات الشيخوخة في الألفية الجديدة.
    Et il est encourageant de constater le changement d'attitude qui s'est opéré en faveur d'une conception plus réaliste de ce que signifie la sécurité dans le monde pour l'individu. UN ومما يشجعنا التغيير في المواقف صوب إحساس أكثر واقعية بما يعنيه أن نكون آمنين في العالم بوصفنا أفرادا.
    Ils montrent aussi les possibilités qui existent hors de l'institutionnalisation traditionnelle et leurs possibilités de réalisation dans des régions rurales, et visent les changements d'attitude nécessaire à l'intégration des malades mentaux. UN وفي نفس الوقت، تدل هذه المشاريع على الإمكانيات المتوافرة خارج نطاق المؤسسات التقليدية وقابلية هذه الإمكانيات للتطبيق في المناطق الريفية، كما تستهدف هذه المشاريع التغيير الضروري في المواقف السائدة.
    Toutefois, nous devons aussi changer d'attitude. UN ولكننا في حاجة إلى إحداث تغيير في الموقف أيضا.
    Le principal exemple de ce changement d'attitude s'exprime à travers une identité politique. UN وأفضل مثل لهذه التغييرات في الموقف يعبر عنه عن طريق هوية سياسية.
    Cette approche avait provoqué un changement d'attitude et de comportement au sein des gouvernements. UN وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات.
    Ils ne croient pas qu'un changement d'attitude d'un des pays ouvrirait soudainement la voie du consensus. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    Il a noté avec intérêt que certains gouvernements avaient changé d'attitude. UN ولاحظ مع الاهتمام تغيراً في موقف بعض الحكومات.
    Les membres ont voulu savoir si le Gouvernement changerait d'attitude vis-à-vis de cet enseignement. UN وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا ما إذا كانت الحكومة ستراجع موقفها إزاء التعليم قبل المدرسي.
    L'un des aspects positifs de cette approche est le changement d'attitude et de comportement à l'égard des questions de santé en matière de reproduction chez la population destinataire des services du programme. UN ومن النتائج المفيدة لهذا النهج أن السكان الذين يتلقون خدمات البرنامج أخذوا يغيرون مواقفهم وسلوكياتهم بشأن الصحة الإنجابية.
    Un tel changement d'attitude ne saurait attendre que l'on soit parvenu à un règlement; il doit lui être antérieur, et être adopté sans délai. UN وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير.
    118. On observe dans quelques pays une tendance à un changement partiel ou total d'attitude concernant la provenance des membres des autorités nationales compétentes en matière de pratiques commerciales restrictives. UN ٨١١- ويلاحظ في بعض البلدان وجود اتجاه إلى احداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية.
    Le programme des Nations Unies, c'est le programme des États-Unis : amener l'Iraq à changer d'attitude par l'application des résolutions. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة هو برنامج الولايات المتحدة: إحداث تغيير في سلوك العراق عن طريق تنفيذ القرارات.
    3. Le Comité prend note avec satisfaction du net changement d'attitude de l'État partie à l'égard des droits de l'homme et des questions relevant de la Convention, annoncé par la délégation. UN 3- تلاحظ اللجنة بارتياح التغير العام في النهج الذي تتبعه الدولة الطرف تجاه حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بالاتفاقية والذي أعلن عنه وفد الدولة الطرف.
    4. Utilisation d'un système de commande d'attitude de haute précision en 3 axes. UN 4- استخدام نظام ثلاثي المحاور وعالي الاستبانة لضبط الوضعية
    Dans ce contexte, il devient indispensable d'unir la volonté politique des États au changement d'attitude individuel pour atteindre ce but. UN وفي هذا السياق، لا غنى لبلوغ هذا الهدف عن اتحاد كل من الإرادة السياسية لدولنا والتغيرات الفردية في الاتجاهات.
    Tous ces facteurs nous contraignent à changer d'attitude. UN إن كل هذه الحقائق تدفعنا إلى تغيير سلوكنا.
    L'hydrazine résiduelle du système de contrôle d'attitude est éliminée par combustion. UN كما يجري احراق الهيدرازين في نظام التحكم في الوضع حتى ينفد تماما.
    Un changement d'attitude doit rapidement intervenir si l'on veut que les jeunes jouent véritablement un rôle dans le développement durable. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Pour un esclave, vous avez un gros problème d'attitude. Open Subtitles أوتعلم, بالنسبة لعبد لديك مشكلة حقيقية في سلوكك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more