Nous espérons que ces événements entraîneront un changement spectaculaire d'attitude chez les parties au conflit. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتبع هذا التطور تغير جذري في المواقف من جانب أطراف الصراع. |
La transformation des politiques de pouvoir au niveau mondial s'est accompagnée d'un changement d'attitude, modifiant les calculs du rapport coût-bénéfice des États régionaux. | UN | ولقد رافق التغيرات في قوى العالم السياسية تحول في المواقف انعكس في تطوير حسابات التكلفة والمردود في دول المنطقة. |
L’adoption de cette législation a eu un effet profond sur la société en influençant un changement d’attitude envers les délits sexuels et en atténuant la violence contre les femmes. | UN | وقد كان لاعتماد هذا التشريع أثر بالغ على المجتمع، فقد أدى إلى تحول في الموقف من جرائم الجنس وإلى تقليل العنف ضد المرأة. |
Malheureusement, la communauté internationale attend toujours de voir le changement d'attitude tant attendu de la partie turque. | UN | وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي. |
Si les États-Unis changent d'attitude immédiatement, la question sera réglée instantanément et tous les problèmes disparaîtront d'un seul coup. | UN | وإذا ما عدلت الولايات المتحدة موقفها الآن فإن المسألة ستسوى على الفور كما أن جميع المشاكل ستختفي في آن واحد. |
Afin de faire participer les hommes, il faut comprendre leurs besoins et en tenir compte, et les inciter à changer d'attitude et de comportement. | UN | ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم. |
Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. | UN | ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة. |
Cependant, certains progrès et changements d'attitude nous permettent pour le moins de ne pas être pessimistes en la matière. | UN | ومع ذلك، فقد حدثت بعض التطورات والتغيرات في المواقف مما يسمح لنا بقدر من التفاؤل في هذا الصدد. |
Nous sommes encouragés par le récent changement d'attitude positif vis-à-vis de l'énergie nucléaire au niveau international. | UN | وقد تشجعنا بالتحول الإيجابي في المواقف مؤخرا على الصعيد الدولي تجاه الطاقة النووية. |
Il préconise un changement d'attitude dans les politiques, les plans et les programmes, afin de tirer parti du potentiel des personnes âgées durant le nouveau millénaire. | UN | فدعت إلى تغيير في المواقف إزاء السياسات والخطط والبرامج لاستغلال إمكانيات الشيخوخة في الألفية الجديدة. |
Et il est encourageant de constater le changement d'attitude qui s'est opéré en faveur d'une conception plus réaliste de ce que signifie la sécurité dans le monde pour l'individu. | UN | ومما يشجعنا التغيير في المواقف صوب إحساس أكثر واقعية بما يعنيه أن نكون آمنين في العالم بوصفنا أفرادا. |
Ils montrent aussi les possibilités qui existent hors de l'institutionnalisation traditionnelle et leurs possibilités de réalisation dans des régions rurales, et visent les changements d'attitude nécessaire à l'intégration des malades mentaux. | UN | وفي نفس الوقت، تدل هذه المشاريع على الإمكانيات المتوافرة خارج نطاق المؤسسات التقليدية وقابلية هذه الإمكانيات للتطبيق في المناطق الريفية، كما تستهدف هذه المشاريع التغيير الضروري في المواقف السائدة. |
Toutefois, nous devons aussi changer d'attitude. | UN | ولكننا في حاجة إلى إحداث تغيير في الموقف أيضا. |
Le principal exemple de ce changement d'attitude s'exprime à travers une identité politique. | UN | وأفضل مثل لهذه التغييرات في الموقف يعبر عنه عن طريق هوية سياسية. |
Cette approche avait provoqué un changement d'attitude et de comportement au sein des gouvernements. | UN | وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات. |
Ils ne croient pas qu'un changement d'attitude d'un des pays ouvrirait soudainement la voie du consensus. | UN | وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء. |
Il a noté avec intérêt que certains gouvernements avaient changé d'attitude. | UN | ولاحظ مع الاهتمام تغيراً في موقف بعض الحكومات. |
Les membres ont voulu savoir si le Gouvernement changerait d'attitude vis-à-vis de cet enseignement. | UN | وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا ما إذا كانت الحكومة ستراجع موقفها إزاء التعليم قبل المدرسي. |
L'un des aspects positifs de cette approche est le changement d'attitude et de comportement à l'égard des questions de santé en matière de reproduction chez la population destinataire des services du programme. | UN | ومن النتائج المفيدة لهذا النهج أن السكان الذين يتلقون خدمات البرنامج أخذوا يغيرون مواقفهم وسلوكياتهم بشأن الصحة الإنجابية. |
Un tel changement d'attitude ne saurait attendre que l'on soit parvenu à un règlement; il doit lui être antérieur, et être adopté sans délai. | UN | وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير. |
118. On observe dans quelques pays une tendance à un changement partiel ou total d'attitude concernant la provenance des membres des autorités nationales compétentes en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | ٨١١- ويلاحظ في بعض البلدان وجود اتجاه إلى احداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Le programme des Nations Unies, c'est le programme des États-Unis : amener l'Iraq à changer d'attitude par l'application des résolutions. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة هو برنامج الولايات المتحدة: إحداث تغيير في سلوك العراق عن طريق تنفيذ القرارات. |
3. Le Comité prend note avec satisfaction du net changement d'attitude de l'État partie à l'égard des droits de l'homme et des questions relevant de la Convention, annoncé par la délégation. | UN | 3- تلاحظ اللجنة بارتياح التغير العام في النهج الذي تتبعه الدولة الطرف تجاه حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بالاتفاقية والذي أعلن عنه وفد الدولة الطرف. |
4. Utilisation d'un système de commande d'attitude de haute précision en 3 axes. | UN | 4- استخدام نظام ثلاثي المحاور وعالي الاستبانة لضبط الوضعية |
Dans ce contexte, il devient indispensable d'unir la volonté politique des États au changement d'attitude individuel pour atteindre ce but. | UN | وفي هذا السياق، لا غنى لبلوغ هذا الهدف عن اتحاد كل من الإرادة السياسية لدولنا والتغيرات الفردية في الاتجاهات. |
Tous ces facteurs nous contraignent à changer d'attitude. | UN | إن كل هذه الحقائق تدفعنا إلى تغيير سلوكنا. |
L'hydrazine résiduelle du système de contrôle d'attitude est éliminée par combustion. | UN | كما يجري احراق الهيدرازين في نظام التحكم في الوضع حتى ينفد تماما. |
Un changement d'attitude doit rapidement intervenir si l'on veut que les jeunes jouent véritablement un rôle dans le développement durable. | UN | ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة. |
Pour un esclave, vous avez un gros problème d'attitude. | Open Subtitles | أوتعلم, بالنسبة لعبد لديك مشكلة حقيقية في سلوكك |