"d'attitudes discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • المواقف التمييزية
        
    • مواقف تمييزية
        
    • اتجاهات تمييزية
        
    • النزعات التمييزية
        
    Ces mesures, qui tiennent d'attitudes discriminatoires qu'elles renforcent et selon lesquelles les personnes vivant dans la pauvreté tendent à prendre part à des activités criminelles, perpétuent la stigmatisation des pauvres. UN وتجسّد هذه التدابير وتعزّز المواقف التمييزية حيال احتمالات تورّط الأشخاص الذين يعانون من الفقر في ارتكاب الأنشطة الإجرامية، وتديم الوصمة التي تُلصق بالفقراء.
    523. Le Comité reste préoccupé par la persistance apparente d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles, des enfants nés hors mariage, des enfants appartenant à des familles à faible revenu et des enfants appartenant à des groupes minoritaires ou à des groupes autochtones. UN ٥٢٣ - واللجنة لا تزال على قلقها ازاء ما يبدو من استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، واﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج، وأطفال الفئات الضئيلة الدخل، وأطفال فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    13. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles — y compris la pratique du mariage précoce — et à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    À ce stade, il ne s'est pas plaint d'attitudes discriminatoires à l'intérieur de l'École, ni envers luimême ni envers ses camarades. UN وفي ذلك الوقت لم يشتك صاحب البلاغ من أي مواقف تمييزية داخل الأكاديمية، إن كان ذلك فيما يتعلق به أم بزملائه الطلاب.
    En effet, s'il y a de plus en plus de femmes dans ces postes subalternes, leurs chances de promotion sont souvent réduites du fait d'attitudes discriminatoires. UN وفي حين يتزايد عدد النساء اللاتي يعملن في أدنى المستويات الادارية، تسود عادة اتجاهات تمييزية تحول دون ترقيهن الى رتب أعلى.
    À cet égard, il note la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles, qui se traduit également, à leur détriment, par un taux de fréquentation scolaire notablement plus bas et par un taux d'abandon scolaire plus élevé. UN وتلاحظ في هذا الصدد النزعات التمييزية الثابتة نحو البنات، والواضحة أيضا في انخفاض معدل دخولهن المدارس وارتفاع معدل انقطاعهن عن الدراسة.
    195. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles — y compris la pratique du mariage précoce — et à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٥٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    13. Le Comité se déclare vivement préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles, y compris la pratique du mariage précoce, qui font obstacle à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ٣١- وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر التي تعوق تمتعهن بحقوقهن اﻷساسية.
    Les codes vestimentaires peuvent être une manifestation d'attitudes discriminatoires sous-jacentes et refléter un désir de contrôler la sexualité féminine, en objectivant les femmes et en niant leur autonomie personnelle. UN 7 - ويمكن أن تكون قواعد الملبس مظهرا من المظاهر الكامنة وراء المواقف التمييزية ويعكس الرغبة في السيطرة على الحياة الجنسية للمرأة والنظر إليها باعتبارها شيئا وحرمانها من الاستقلال الشخصي.
    17. L'UNDAF 20082012 a noté qu'il existe une fréquence élevée d'attitudes discriminatoires à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN 17- وبين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 أن المواقف التمييزية المتخذة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منتشرة للغاية(34).
    6. Informer le Comité de la nature et des effets des mesures prises pour faire face aux stéréotypes sexistes et à la persistance d'attitudes discriminatoires qui font que les femmes ont un rôle inférieur au sein de la famille et de la société. UN 6- يرجى إبلاغ اللجنة بطبيعة وأثر التدابير التي اتخذت للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية السلبية واستمرار المواقف التمييزية المتسببة في تدني دور المرأة في الأسرة والمجتمع.
    14. Le Comité note avec préoccupation la persistance d'attitudes discriminatoires, de stéréotypes raciaux, d'un climat de suspicion entre le groupe ethnique majoritaire et les minorités, d'un discours nationaliste et de pratiques d'exclusion depuis les événements de juin 2010. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق إذ لا يزال مناخ المواقف التمييزية والقوالب النمطية العنصرية والريبة بين المجموعة الإثنية الغالبة والأقليات وتفشي الخطاب القومي والتهميش مستمراً منذ أحداث حزيران/يونيه 2010.
    14) Le Comité note avec préoccupation la persistance d'attitudes discriminatoires, de stéréotypes raciaux, d'un climat de suspicion entre le groupe ethnique majoritaire et les minorités, d'un discours nationaliste et de pratiques d'exclusion depuis les événements de juin 2010. UN (14) تشعر اللجنة بالقلق إذ لا يزال مناخ المواقف التمييزية والقوالب النمطية العنصرية والريبة بين المجموعة الإثنية الغالبة والأقليات وتفشي الخطاب القومي والتهميش مستمراً منذ أحداث حزيران/يونيه 2010.
    131. Le Comité s'inquiète en particulier de la persistance d'attitudes discriminatoires à l'encontre de certaines catégories d'enfants, en particulier des filles, des enfants handicapés et des enfants vivant dans les zones rurales, de sorte qu'il leur est souvent difficile d'avoir accès aux services sociaux de base, comme la santé et l'éducation. UN ١٣١- واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء استمرار المواقف التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة الفتيات واﻷطفال المعوقون واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى الحد من سبل وصولهم إلى المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل مرافق الصحة والتعليم.
    60. PVCHR déclare qu'en raison d'attitudes discriminatoires et de connaissances insuffisantes quant à la dynamique des crimes liés à la violence sexuelle et familiale, les victimes ne trouvent pas auprès de la police l'aide dont elles ont besoin ni n'obtiennent les réparations auxquelles elles ont droit. UN 60- وذكرت اللجنة الأهلية الرقابية المعنية بحقوق الإنسان أن المواقف التمييزية وقلة الوعي بديناميات الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ومنزلي تترك الضحايا من غير مساعدة حاسمة أو وسائل انتصاف تقدمها الشرطة وهي حق مكفول لهم(126).
    86. S'agissant de l'article 2 de la Convention, le Comité reste préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires contre certains groupes d'enfants, en particulier ceux de sexe féminin, ceux qui souffrent d'un handicap et ceux qui vivent en milieu rural, ce qui a souvent pour résultat un accès limité aux services sociaux de base tels que la santé et l'éducation. UN ٦٨- وفي ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، لا تزال اللجنة تشعر بقلق إزاء استمرار المواقف التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما البنات، واﻷطفال المعوقين وكذلك اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، اﻷمر الذي يؤدي في أحيان كثيرة إلى تقليل فرص حصول هذه الفئات على خدمات المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل الصحة والتعليم.
    Traduisant le fondement juridique de l'égalité des sexes et l'absence d'attitudes discriminatoires envers les femmes, la Constitution et la législation précisent que le citoyen est le sujet ou l'objet de leurs dispositions. UN وإذ يعكس الدستور والتشريع أساس المساواة بين الجنسين وعدم وجود مواقف تمييزية ضد المرأة، يحدد الدستور والتشريع أن " المواطن " هو الذي وضع أحكامهما ويخضع بدوره لهذه الأحكام.
    227. Malgré tous les efforts accomplis, des problèmes subsistent aux niveaux structurel et culturel, notamment en ce qui concerne les opportunités offertes aux personnes handicapées et la qualité de prise en charge des patients atteints du VIH/sida. La fourniture régulière de médicaments est une difficulté et les personnes qui souffrent de cette maladie font l'objet d'attitudes discriminatoires. UN 227- وبالرغم من الجهود المبذولة، لوحِظت مشاكل هيكلية وثقافية في توفير فرص أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة، وتم الإقرار أيضاً بوجود عيوب في رعاية المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما فيها المشاكل المتعلقة بدقّة مواعيد تقديم العلاج، واتخاذ مواقف تمييزية تجاه الأشخاص المصابين بالمرض.
    En effet, s'il y a de plus en plus de femmes dans ces postes subalternes, leurs chances de promotion sont souvent réduites du fait d'attitudes discriminatoires. UN وفي حين يتزايد عدد النساء اللاتي يعملن في أدنى المستويات الادارية، تسود عادة اتجاهات تمييزية تحول دون ترقيهن الى رتب أعلى.
    828. Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles, qui les empêchent d'exercer leurs droits fondamentaux, notamment dans le cas des mariages précoces. UN ٨٢٨ - وتعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء وجود اتجاهات تمييزية ضد الفتيات، مما يعوق تمتعهن بحقوقهن اﻷساسية، بما في ذلك في حالات الزواج المبكر.
    A cet égard, il note la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles, qui se traduit également, à leur détriment, par un taux de fréquentation scolaire notablement plus bas et par un taux d'abandon scolaire plus élevé. UN وتلاحظ في هذا الصدد النزعات التمييزية الثابتة نحو البنات، والواضحة أيضاً في انخفاض معدل دخولهن المدارس وارتفاع معدّل انقطاعهن عن الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more