"d'au moins un an" - Translation from French to Arabic

    • لا تقل عن سنة واحدة
        
    • لمدة سنة واحدة أو أكثر
        
    • لمدة عام واحد أو أكثر
        
    • لمدة سنة واحدة على الأقل
        
    • القائمة لمدة سنة أو أكثر
        
    • سنة على الأقل
        
    • لفترة سنة أو أكثر
        
    • لا تقل عن عام واحد
        
    • لا يقل عن سنة
        
    • مدتها سنة أو أكثر
        
    Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur inscrits au budget ordinaire. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين، البالغ عددهم حاليا 515 2 موظفا لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    La personne qui effectue l'avortement avec l'assentiment de la femme enceinte est punie d'une peine d'au moins un an et d'au plus quatre ans de privation de liberté. UN المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات.
    Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui sont inscrits au budget ordinaire. UN ويعينهم اﻷمين العام لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    Envois non accompagnés dans le cas de la nomination ou de l'affectation pour une durée d'au moins un an du fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر
    Envois non accompagnés dans le cas de la nomination ou de l'affectation pour une durée d'au moins un an d'un fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر
    Dans la catégorie des administrateurs titulaires d'engagements d'au moins un an et soumis à la répartition géographique, les femmes occupaient plus de 41 % des postes, soit une augmentation de 0,8 % par rapport à l'année précédente. UN وتبلغ نسبة النساء 41 في المائة من الموظفين في الشريحة المحددة التي تشمل موظفي الفئة الفنية المعينين لمدة عام واحد أو أكثر في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي بزيادة قدرها 0.8 في المائة عن العام الماضي.
    De même, en Turquie, toute infraction passible d'une peine privative de liberté d'au moins un an était considérée comme une infraction principale. UN وبالمثل، في تركيا تعتبر جريمة أصلية كل جريمة تعاقب بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل.
    Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui sont inscrits au budget ordinaire. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    La mère qui tue son fils pendant l'accouchement ou sous l'effet de l'état puerpéral est punie d'une peine d'au moins un an et au maximum quatre ans de privation de liberté ou par la fourniture de 52 à 104 journées de service communautaire. UN المادة ٠١١: اﻷم التي تقتل طفلها أثناء فترة النﱢفاس أو تحت تأثير فترة النﱢفاس تعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات، أو تأدية خدمة المجتمع لفترة تتراوح من ٢٥ يوما إلى ٤٠١ أيام.
    Toute femme qui feint d'être enceinte ou d'avoir accouché pour donner à un enfant fictif des droits qui ne lui reviennent pas est punie d'une peine d'au moins un an et d'au plus cinq ans de privation de liberté. UN المادة ٤٤١: المرأة التي تختلق حالة الحمل أو الولادة لكي تمنح طفلا مفترضا حقوقا لا يستحقها، تعاقَب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات.
    La loi comprend une liste des infractions pouvant donner lieu à extradition et prévoit que la peine encourue doit être d'au moins un an d'emprisonnement. UN ويتخذ القانون نهج القائمة لتحديد الجرائم الخاضعة للتسليم ويتطلب أن يكون الجرم يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    2. Quiconque devient membre d'un groupe visé au paragraphe 1 du présent article est passible d'au moins un an d'emprisonnement; UN 2- يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة كل من يصبح عضواً في جماعة الأفراد المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛
    Il restera en vigueur jusqu'à ce que les parties le modifient ou l'annulent, par consentement mutuel notifié par écrit, ou que l'une d'elles l'annule en donnant par écrit un préavis d'au moins un an. UN ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق.
    Envois non accompagnés dans le cas de la nomination ou de l'affectation pour une durée d'au moins un an du fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر
    Ces taux sont inférieurs à la proportion totale de femmes parmi les fonctionnaires titulaires d'un engagement d'au moins un an. UN وهذه المعدلات هي أقل من التمثيل الإجمالي للنساء في صفوف الموظفين المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر.
    Envois non accompagnés dans le cas d'une nomination ou d'une affectation pour une durée d'au moins un an UN الشحنات غير المصحوبة المستحقة للموظفين عند تعيينهم أو انتدابهم للعمل لمدة سنة واحدة أو أكثر
    L'étude portait sur le personnel de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur recrutés sur le plan international avec un engagement d'au moins un an. UN وامتد نطاق الاستعراض ليشمل الموظفين الدوليين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا.
    Les femmes représentaient 34,6 % des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur du groupe plus important de fonctionnaires titulaires d'un engagement d'au moins un an. UN وتشكل النساء 34.6 في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا في الفئة الأعرض من الموظفين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر.
    L'infraction en rapport avec laquelle une demande d'extradition est formulée doit être passible d'une peine de privation de liberté d'au moins un an, à la fois selon la loi géorgienne et la loi de l'État étranger. UN ويجب أن تكون الجريمة التي يُلتمس بشأنها التسليم خاضعة لعقوبة الحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل بمقتضى قانوني جورجيا والدولة الأجنبية.
    Cette tendance est illustrée par un certain nombre d'entités, au sein desquelles on observe des évolutions diamétralement opposées entre contrats temporaires et contrats d'au moins un an. UN ويتجسد هذا الاتجاه في عدد من الكيانات التي تشهد تقدما مناقضا في العقود المؤقتة والعقود القائمة لمدة سنة أو أكثر.
    Environ 4 000 de ces 19 500 policiers ont suivi une formation d'au moins un an à l'Académie de police. UN ومن بين الأفراد المدربين، تلقى ما يقرب من 000 4 فرد تدريبا لمدة سنة على الأقل في كلية الشرطة.
    ii) Augmentation du pourcentage de femmes appartenant à la catégorie des administrateurs ou à une catégorie supérieure titulaires d'un engagement d'au moins un an UN ' 2` زيادة نسبة شغل المرأة وظائف في الفئة الفنية وما فوقها في تعيينات لفترة سنة أو أكثر
    L'Union européenne a parallèlement annoncé sa détermination à disposer d'ici 2003 d'une force de 60 000 hommes, pour des missions internationales couvrant l'ensemble des opérations de prévention des conflits et de gestion des crises, avec l'appui aérien et naval nécessaire. Cette force pourra être déployée sur un théâtre de crise dans un délai de 60 jours et pour une période d'au moins un an. UN والاتحاد الأوروبي أعلن أيضا عن عزمه إنشاء قوة قوامها 000 60 جندي في موعد لا يتجاوز عام 2003 لأغراض بعثات دولية تعنى بمهام تشمل المجموعة الكبيرة والمتنوعة الكاملة لعمليات منع نشوب الصراعات واحتواء الأزمات، مع توفير الدعم الجوي والبحري اللازم للوزع خلال مدة 60 يوما ولمدة لا تقل عن عام واحد.
    Sur cette base, les parties ont demandé que les délais fixés pour la procédure devant la Chambre spéciale restent suspendus pour une période d'au moins un an supplémentaire à compter du 1er janvier 2009. UN وبناء على ذلك، طلب الطرفان بأن يستمر تعليق المهل الزمنية المتعلقــة بالدعـــوى المعروضـــة على الدائـــرة الخاصة لما لا يقل عن سنة إضافية واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    ii) Accroissement du pourcentage de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur engagés pour une durée d'au moins un an UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها للتعيينات التي مدتها سنة أو أكثر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more