"d'aucune juridiction" - Translation from French to Arabic

    • نطاق الولاية
        
    • حدود الولاية
        
    • لإنفاذ القانون الجنائي
        
    Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    En conséquence, si les besoins des pays en développement revêtent une dimension urgente et distincte concernant le développement durable de l'espace maritime relevant d'une juridiction nationale, leurs besoins dans un espace maritime qui ne relève d'aucune juridiction nationale doivent être considérés de manière intégrée. UN لذلك، ولئن كانت الولاية الوطنية على الموارد تعطي احتياجات الدول النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمجال البحري الواقع في نطاق الولاية الوطنية بعدا عاجلا ومميزا، فإن احتياجات الدول في المجال البحري خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي أن ينظر إليها بطريقة متكاملة.
    Il a recommandé que les organisations compétentes recueillent davantage d'informations relatives à la situation et aux tendances des ressources génétiques des grands fonds marins et aux méthodes permettant d'identifier, d'évaluer et de surveiller les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأُوصيَ في الاجتماع بأن تقوم الجهات المختصة بجمع مزيد من المعلومات عن حالة واتجاهات الموارد الجينية لقيعان البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Les deux conventions renferment des principes, concepts, mesures et mécanismes qui pourraient constituer les bases d'un cadre juridique spécifique pour les ressources génétiques situées dans les grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وتتضمن الاتفاقيتان مبادئ، ومفاهيم، وتدابير وآليات مفيدة، قد توفر لبنات بناء نظام قانوني محدد للموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية.
    En outre, l'infraction doit être punissable là où elle a eu lieu ou le lieu où l'infraction a été commise ne doit relever d'aucune juridiction. UN وعلاوة على ذلك، يعاقَب على الفعل في مكان الجريمة أو إذا كان مكان الجريمة لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    En 2003 ont été organisés deux ateliers qui devaient faire avancer la question de la protection de la diversité biologique des zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale et favoriser l'application des recommandations pertinentes figurant dans le Plan d'application de Johannesburg. UN وفضلا عن ذلك نُظمت في عام 2003 حلقتا عمل لمعالجة مسألة التنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية وللمساعدة على تنفيذ التوصيات المطروحة في هذا الصدد في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Ils ont suggéré un certain nombre de solutions à court et à long terme visant à promouvoir l'utilisation durable et la conservation de la diversité biologique et des écosystèmes des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN واقترح المشاركون طائفة من الخيارات القصيرة الأجل والطويلة الأجل الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة وحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    L'objectif premier de la rencontre consistait à recueillir des avis éclairés sur les critères scientifiques appropriés pour identifier des zones d'importance écologique ou biologique ne relevant d'aucune juridiction nationale et pour aider à établir l'ordre de priorité de leur gestion. UN وكان الهدف الرئيسي لذلك الاجتماع هو جمع نصائح الخبراء فيما يتعلق بالمعايير المناسبة لتحديد المناطق الهامة من الوجهة الإيكولوجية أو البيولوجية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، والمساعدة على ترتيب أولوياتها من أجل اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة.
    Lors de sa deuxième réunion, en décembre 2005, le Groupe de travail continuera de travailler en vue de déterminer les formes de coopération possibles pour établir des aires marines protégées dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN 16 - وسيواصل الفريق عمله لتحديد خيارات التعاون لإنشاء مناطق محمية بحرية خارج نطاق الولاية الوطنية في اجتماعه الثاني الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Parmi les activités proposées, on notera la mise en place de dispositifs visant à faciliter la création d'aires marines protégées ne relevant d'aucune juridiction nationale et la recension par les États des processus et activités réalisés sous leur juridiction qui sont susceptibles d'avoir des répercussions négatives importantes sur les écosystèmes et les espèces des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وتشمل الجهود المقترحة إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن تحديد الدول للعمليات والأنشطة التي تجري في حدود ولاياتها والتي يمكن أن تؤثر تأثيرا معاكسا على النظم الإيكولوجية لأعماق البحار وعلى الأنواع الموجودة في مناطق خارج حدود الولاية الوطنية.
    Ce groupe de travail était chargé notamment d'envisager différentes formes de coopération pour établir des aires marines protégées dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, en respectant le droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et en se fondant sur des informations scientifiques. UN وقــال إن اختصاصات الفريق العامل تشمل استطلاع خيارات التعاون في إنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تمشيا مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واستنادا إلى معلومات علمية.
    Les délégations ont souligné combien il était urgent d'appliquer la décision VII/5 prise par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa septième session, en particulier en ce qui concerne les moyens de conserver et de gérer la diversité biologique dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأبرزت الوفود ضرورة التعجيل بتنفيذ المقرر 7/5 لمؤتمر الأطراف السابع، ولا سيما فيما يتعلق بالسبل والوسائل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي وإدارته في المناطق التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Elle exécute son mandat en se conformant rigoureusement aux dispositions de la Convention et de l'Accord de 1994 grâce à un système de permis accordés au titre de contrats à durée limitée qu'elle conclut avec les organismes désirant mener des activités d'exploration des ressources minérales dans les fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN ومع الالتزام الدقيق بأحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994، تضطلع السلطة بذلك من خلال نظام لمنح التراخيص على أساس التعاقد يقتضي إبرام عقود محدودة المدة مع الكيانات الراغبة في استكشاف المعادن في قاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Certaines délégations ont mis en évidence l'accumulation de menaces contre les écosystèmes dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, dont l'exploitation non durable des ressources, la destruction des habitats, la pollution, l'acidification des océans et les changements climatiques. UN ١٠ - وأبرز بعض الوفود عددا من الأخطار المتراكمة التي تهدد النظم الإيكولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما فيها استخدام الموارد على نحو غير مستدام، وتدمير الموائل، والتلوث، وتحمض المحيطات، وتغير المناخ.
    L'une des priorités est d'accroître le degré de participation à l'élaboration et à la mise en œuvre des instruments existants, y compris les principes et outils disponibles en ce qui concerne la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN 333 - ومن المسائل ذات الأولوية زيادة مستوى المشاركة في الصكوك الحالية وفي تنفيذها، بما فيها المبادئ والأدوات المتاحة للتصدي لمسألة حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Canada a été l'hôte de l'Atelier d'experts scientifiques sur les critères d'identification des zones d'importance écologique ou biologique ne relevant d'aucune juridiction nationale, qui s'est tenu à Ottawa du 6 au 8 décembre 2005. UN وقد استضافت كندا حلقة العمل التي عقدها الخبراء العلميون بشأن معايير تحديد المناطق الهامة من الوجهة الإيكولوجية أو البيولوجية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، في الفترة من 6 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، في أوتوا، كندا.
    À sa huitième réunion, la Conférence a abordé deux aspects de la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale, à savoir la conservation et l'utilisation durable des ressources génétiques des grands fonds marins et les zones marines protégées. UN 15 - تناول مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن جانبين من جوانب التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وهما حفظ الموارد الوراثية في أعماق البحار واستخدامها المستدام والمناطق المحمية البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les participants à l'atelier ont recensé les plus grands dangers qui menaçaient la faune et la flore des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, les cadres de gestion existants et les insuffisances juridiques et institutionnelles. UN وجرى في حلقة العمل تلك تحديد الأخطار الرئيسية التي تتهدد التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية القضائية الوطنية، وأطر الإدارة القائمة والفجوات الموجودة في الترتيبات القانونية والمؤسسية.
    La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale étaient une question importante abordée à la septième réunion de la Conférence des parties. UN 265- وحظيت قضية حفظ التنوع البيولوجي في المناطق البحرية خارج حدود الولاية الوطنية واستخدامه المستدام بالأهمية في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    Cet alinéa dispose que le droit pénal allemand s'applique aux actes commis à l'étranger contre un Allemand s'ils sont punissables dans le pays où l'infraction a été commise ou si le lieu où l'infraction a été commise ne relève d'aucune juridiction. UN وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more