"d'austérité budgétaire" - Translation from French to Arabic

    • التقشف المالي
        
    • التقشفية المالية
        
    • تقشف مالي
        
    • للتقشف المالي
        
    • توسع الميزانيات الحكومية
        
    • فيها قيود مالية
        
    • التقشف في الميزانية
        
    • قيود الميزانية المفروضة
        
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    L'Etat, qui jouait désormais un moindre rôle, s'était principalement efforcé de maintenir une politique d'austérité budgétaire et d'équilibrer son budget. UN وقد ركزت الدولة، مع الحد من دورها، جهودها على الحفاظ على التقشف المالي وموازنة الميزانيات.
    :: La forte probabilité d'une diminution de l'aide publique au développement en raison des nouvelles mesures d'austérité budgétaire que de nombreux pays en développement prennent ou envisagent de prendre; UN :: الاحتمال القوي لانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية بسبب التدابير التقشفية المالية الجديدة التي يجري أو من المزمع اتخاذها في كثير من البلدان المتقدمة النمو.
    Le sauvetage financier des banques a sensiblement accru la dette publique et le service de cette dette, rendant nécessaire une politique d'austérité budgétaire qui a contribué à freiner davantage la consommation intérieure. UN وترتبت على إنجاد المصارف زيادة كبيرة في الدين العام وفي خدمة الديون، مما تطلب اتخاذ تدابير تقشف مالي زادت من تقليص الاستيعاب الداخلي.
    On prévoit que les prix du pétrole resteront élevés, mais si les difficultés financières et les mesures d'austérité budgétaire devaient déclencher une autre récession mondiale, ils pourraient baisser en deçà du niveau d'équilibre nécessaire pour assurer la viabilité budgétaire. UN ومن المتوقع أن تظل أسعار النفط مرتفعة، إلا أنه إذا أدت المخاوف المالية وتدابير التقشف المالي إلى التسبب في كساد عالمي آخر، قد تنخفض أسعار النفط إلى أقل من أسعار التكافؤ اللازمة للاستدامة المالية.
    La confiance des consommateurs demeure fragile dans la mesure où les mesures d'austérité budgétaire englobent des réductions de salaires et des suppressions d'emploi dans le secteur public. UN ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام.
    D'autres pays de la zone euro ont aussi sombré de nouveau dans la récession après une période d'austérité budgétaire au cours des deux dernières années. UN وارتدت بلدان أخرى في منطقة اليورو أيضا إلى حالة من الكساد عقب التقشف المالي المعتمد على مدى العامين الماضيين.
    De toute évidence, les efforts déployés pour rétablir la durabilité de la dette au moyen de politiques d'austérité budgétaire ont été contre-productifs. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى استعادة القدرة على تحمل الديون من خلال التقشف المالي تؤتي بنتائج عكسية.
    De ce fait, nombre de pays sont à présent obligés d'imposer des mesures d'austérité budgétaire et de réduire la charge de la dette. UN وبسبب ذلك، فقد أصبحت العديد من البلدان الآن تحت الضغط لفرض التقشف المالي والحد من أعباء ديونها.
    Le budget d'aide risque ainsi d'être rogné car beaucoup de pays donateurs ont pris des mesures d'austérité budgétaire. UN وتعرضت ميزانية المساعدات إلى ضغوط بعد أن تحول العديد من الحكومات المانحة إلى تدابير التقشف المالي.
    Le Brésil a réagi en portant ses taux d'intérêt à plus de 40 % et en prenant des mesures d'austérité budgétaire. UN وردت البرازيل بزيادة أسعار الفائدة لديها إلى ما يتجاوز ٠٤ في المائة واﻷخذ بمجموعة من إجراءات التقشف المالي.
    En règle générale, les programmes d'austérité budgétaire se heurtent à des interventions politiques internes visant à ne pas rogner les dépenses et à ne pas non plus alourdir la charge fiscale. UN وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب.
    La politique d'austérité budgétaire s'est poursuivie au Maroc, en Tunisie, au Soudan et au Yémen. UN واستمر موقف التقشف المالي في تونس والسودان والمغرب واليمن.
    Les pays importateurs d'énergie de ces sous-régions ont en général maintenu une politique d'austérité budgétaire. UN واستمر التوجه نحو التقشف المالي بالدرجة الأولى في البلدان المستوردة للطاقة في تلك المناطق دون الإقليمية.
    Les programmes d'austérité budgétaire se sont assouplis et le redressement des bilans, toujours en cours, est également un frein moins grand à l'activité. UN وقلت كثافة برامج التقشف المالي وبات إصلاح الميزانية العمومية أقل تعطيلاً للأنشطة رغم استمراره.
    En revanche, les pays importateurs d'énergie au Machreq, au Maghreb et parmi les pays arabes les moins avancés ont eu du mal à formuler et appliquer des mesures d'austérité budgétaire au cours de l'exercice portant sur 2012 et 2013. UN وفي المقابل، بذلت البلدان المستوردة للطاقة في المشرق والمغرب وبين أقل البلدان نمواً من البلدان العربية جهدا شديدا لوضع وتنفيذ تدابير التقشف المالي في السنة المالية التي تشمل عامَي 2012 و 2013.
    Ce montant doit permettre d'éponger la dette et les arriérés de paiement. Toutefois, des doutes subsistent quant à la capacité de l'économie grecque de se relever malgré les mesures d'austérité budgétaire douloureuses qui lui sont imposées. UN ويستخدم المبلغ في سداد الدين والمتأخرات، إلا أن هناك شكوكاً بشأن قدرة الاقتصاد اليوناني على التعافي في ظل التدابير التقشفية المالية القاسية المفروضة عليه.
    La crise de la dette a donné lieu à l'adoption de programmes d'austérité budgétaire de plus en plus drastiques dans les pays touchés par la crise et a miné la confiance des consommateurs et des entreprises dans la région. UN ونتج عن أزمة الديون اعتماد برامج تقشف مالي تتسم بصرامة متزايدة في البلدان المتأثرة بالأزمة، وانهيار ثقة المستهلكين وقطاع الأعمال التجارية في جميع أنحاء المنطقة.
    Après les plans de relance budgétaire adoptés en 2009, plusieurs pays devront prendre des mesures d'austérité budgétaire pour équilibrer leurs finances publiques. UN وعقب تدابير الحفز المالي المضطلع بها عام 2009، تتجه بلدان عديدة إلى اقتضاء تدابير للتقشف المالي من أجل موازنة الميزانيات الحكومية.
    192. Les politiques d'austérité budgétaire ont eu des répercussions sur les programmes en faveur de l'emploi dans certains secteurs ou régions. UN ٢٩١ - وقد أثرت الضغوط المبذولة للحد من توسع الميزانيات الحكومية في البرامج التي تولد الوظائف بقطاعات أو مناطق معينة.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    En cette époque d'austérité budgétaire, il faut utiliser efficacement les instances multilatérales existantes pour améliorer la coopération dans tous les domaines intéressant ce point de l'ordre du jour. UN إن من الضروري في وقت يسوده التقشف في الميزانية أن تستغل المحافل المتعددة اﻷطراف القائمة استغلالا فعالا لتحسين التعاون في مجال مراقبة المخدرات من جميع نواحيها.
    Le Comité consultatif partage les vues exprimées par les représentants des organes directeurs au Comité mixte, telles qu'indiquées au paragraphe 158, à savoir qu'en cette période d'austérité budgétaire, il fallait limiter les dépenses supplémentaires qui pourraient résulter, pour les États Membres, des modifications proposées. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية ممثلي هيئات اﻹدارة الممثلة في المجلس اﻵراء التي أعربوا عنها، كما هي مبينة في الفقرة ١٥٨، وهي آراء تدعو إلى الحد، في ظل قيود الميزانية المفروضة في الوقت الراهن، من احتمال تكبد الدول اﻷعضاء لتكاليف إضافية نتيجة للمقترحات التي يجري النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more