Il considérait que les propositions avancées étaient viables et préserveraient le principe d'autofinancement. | UN | واعتبر أن الاقتراحات المطروحة قابلة للتطبيق العملي وأنها تحفظ مبدأ التمويل الذاتي للمكتب. |
Il considérait que les propositions avancées étaient viables et préserveraient le principe d'autofinancement. | UN | واعتبر أن الاقتراحات المطروحة قابلة للتطبيق العملي وأنها تحفظ مبدأ التمويل الذاتي للمكتب. |
Les délégations ont souligné qu'en raison de son système d'autofinancement, il était indispensable que l'UNOPS maintienne un modèle économique viable. | UN | وجرى التشديد على أنه، نظرا لطبيعة التمويل الذاتي التي يقوم عليها المكتب، فإن من الضروري أن يحتفظ بنموذج استدامة تسيير الأعمال. |
Études de faisabilité relatives à la mise en place de mécanismes d’autofinancement à l’intention des communautés économiques régionales | UN | إجراء دراسات جدوى بشأن إنشاء آليات للتمويل الذاتي في الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية |
Cette assistance concernera aussi bien les politiques fondamentales d'intégration régionale que la mise en place d'un mécanisme d'autofinancement visant à soutenir les travaux et le fonctionnement de l'Union du Maghreb arabe. | UN | ويشمل ذلك السياسات الأساسية لتحقيق التكامل الإقليمي وتنفيذ آلية تمويل ذاتي لدعم عمل اتحاد المغرب العربي وأدائه. |
Contributions " d'autofinancement " versées par les gouvernements aux organisations et organismes | UN | مساهمات " الدعم الذاتي " الحكومية للمنظمات والوكالات |
Les délégations ont souligné qu'en raison de son système d'autofinancement, il était indispensable que l'UNOPS maintienne un modèle économique viable. | UN | وجرى التشديد على أنه، نظرا لطبيعة التمويل الذاتي التي يقوم عليها المكتب، فإن من الضروري أن يحتفظ بنموذج استدامة تسيير الأعمال. |
À cette fin, le sous-programme encouragera la mise en place de mécanismes d'autofinancement pour les groupements économiques sous-régionaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيعزز البرنامج الفرعي آليات التمويل الذاتي لدى المجموعات الاقتصادية دون اﻹقليمية. |
Les dépenses d'administration devraient dans tous les cas être intégralement financées par les recettes provenant des services fournis par l'UNOPS dans le cadre du principe d'autofinancement. | UN | ومن المتوقع، على أية حال، أن يتم تمويل التكاليف اﻹدارية بالكامل من اﻹيرادات اﻵتية من الخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع، وفقا لمبدأ التمويل الذاتي. |
Seize universités ont mis au point des dispositifs d'autofinancement dans les disciplines technologiques et scientifiques. | UN | وطبقت ست عشرة جامعة نظام التمويل الذاتي في فروع التكنولوجيا والعلوم. |
À cette fin, le sous-programme encouragera la mise en place de mécanismes d'autofinancement pour les groupements économiques sous-régionaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيعزز البرنامج الفرعي آليات التمويل الذاتي لدى المجموعات الاقتصادية دون اﻹقليمية. |
On adoptera une stratégie à deux volets pour assurer la stabilité du modèle d'autofinancement de l'UNOPS. | UN | 65 - سيتبع مكتب خدمات المشاريع نهجاً ذا مسارين لضمان استقرار نموذجه القائم على التمويل الذاتي. |
Il a été convenu que les mécanismes d'autofinancement étaient indispensables pour ne plus dépendre pour la plus grande part du financement des bailleurs de fond de l'IDEP. | UN | وأقر بأن آليات التمويل الذاتي مهمة لحل مشكلة الاعتماد في الغالب على تمويل المانحين. |
À plus long terme, la question des produits primaires devrait s'inscrire dans la perspective du renforcement des capacités d'autofinancement du développement des pays du tiers monde, ce qui exige une solution rapide de la question de la dette extérieure de ces pays. | UN | وفي اﻷجل الطويل، ينبغي أن تندرج مسألة المنتجات اﻷولية في إطار تعزيز قدرة التمويل الذاتي لتنمية بلدان العالم الثالث، وذلك يتطلب حلا سريعا لمسألة الدين الخارجي لهذه البلدان. |
La découverte rapide de toute anomalie et la prise de dispositions immédiates pour y remédier sont essentielles pour que les activités menées par le Bureau puissent continuer à être mises en oeuvre selon le principe d'autofinancement. | UN | ويحظى الاكتشاف المبكر للمشاكل واﻹجراء التصحيحي الفوري اللاحق بأهمية قصوى في مواصلة عمليات المكتب في إطار مبدأ التمويل الذاتي. |
Tous les éléments — portefeuille, recettes, budgets, dépenses et projets extraordinaires — continueront d'être suivis et gérés régulièrement de façon que les ajustements nécessaires puissent être effectués à temps et que le principe d'autofinancement puisse être respecté. | UN | وسيتواصل على نحو منتظم رصد وإدارة الحافظة واﻹيرادات والميزانيات والنفقات والمشاريع غير العادية كيما تتخذ اﻹجراءات في الوقت المناسب وفقا لمبدأ التمويل الذاتي. |
Publication isolée : étude sur la faisabilité d'un mécanisme d'autofinancement à l'échelle du continent pour appuyer le processus d'intégration de l'Union africaine | UN | منشور غير متكرر: دراسة جدوى وضع آلية للتمويل الذاتي على صعيد القارة لاستدامة عملية تكامل الاتحاد الأفريقي |
La CEA a également mis en place des systèmes sous-régionaux d'autofinancement pour que les processus d'intégration soient moins fortement tributaires des financements extérieurs. | UN | وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي. |
Le créditbail sert ainsi d'instrument d'autofinancement pour les PME, aussi longtemps que l'équipement reste productif. | UN | ويشكل التأجير المالي أداة تمويل ذاتي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم طالما بقيت المعدات منتجة. |
Si d'un côté il dégageait ces organismes de toute obligation d'autofinancement et pouvait influer à mauvais escient sur les services proposés, de l'autre il donnait la flexibilité nécessaire pour fournir des services dont des entrepreneurs qui n'en avaient jamais eu le bénéfice jusque—là n'en percevaient peut—être pas a priori la valeur et l'importance. | UN | ففي حين أن تمويل الحكومة يؤدي من ناحية إلى إزالة الحاجة إلى الدعم الذاتي وقد يؤدي إلى تشويه الخدمات المقدمة فإنه يوفر من ناحية أخرى المرونة في تقديم خدمات الدعم التي قد لا تكون قيمتها وأهميتها واضحة في البداية للمقاولين الذين لم يعرفوها من قبل. |
Les besoins en liquidités se limitaient aux ressources ordinaires en raison de la nécessité d'autofinancement des autres ressources. | UN | وقد اقتصر رصيد السيولة الإلزامي على إيرادات الموارد العادية، لأن إيرادات الموارد الأخرى يجب أن تكون ممولة ذاتيا. |
A la reprise de la dixième session, le Groupe a soumis une étude comparative des modèles australien et français et constaté que ni l'un ni l'autre n'atteignait le taux de rendement requis en ce qui concerne la marge brute d'autofinancement. | UN | وفي الدورة العاشرة المستأنفة، قدم الفريق دراسة مقارنة للنموذجين الاسترالي والفرنسي، وخلص إلى استنتاج مفاده أن أي واحد من النموذجين لايعطي معدل عائد الايراد النقدي بعد الخصم المطلوب. |
Afin que les opérations des comptoirs se poursuivent sans heurt et que les investissements réalisés à ce jour rapportent, il faudrait que les critères de fermeture des comptoirs ne tiennent pas compte de la clause d'autofinancement énoncée dans l'accord et se fondent principalement sur les intérêts des pays destinataires et la volonté du bureau de pays de continuer à accueillir le comptoir. | UN | 52 - وضمانا لمواصلة سير عمليات المكاتب الفرعية بطريقة سلسة، وتحقيقا لمنافع الاستثمارات التي بُذلت حتى الآن، فإن المعايير بإغلاق أي مكاتب فرعية ينبغي أن يُصرف النظر فيها عن الشرط الخاص بالتمويل الذاتي الوارد في الاتفاق، وأن تُبنى في المقام الأول على أساس مصالح البلد المتلقي وكذلك على مدى رغبة المكتب القطري في استضافة المكتب الفرعي. |
de la livre syrienne Le Comité a noté qu'au 31 décembre 2012, les opérations de l'Office réalisées en République arabe syrienne avaient entraîné des pertes s'élevant à 3,64 millions de dollars, avec un taux d'autofinancement de 29,5 % empêchant l'Office de couvrir les dépenses courantes. | UN | 109 - لاحظ المجلس أن الوكالةَ تكبدت عن عملياتها في الجمهورية العربية السورية خسائر بلغت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ما قدره 3.64 ملايين دولار مع تحقيق معدل كفاية ذاتية تشغيلية نسبته 29.5 في المائة، وهو ما يحدّ من قدرة الوكالة على تغطية تكاليف التشغيل. |