"d'autonomiser les femmes" - Translation from French to Arabic

    • لتمكين المرأة
        
    • إلى تمكين المرأة
        
    • وتمكين النساء
        
    • هو تمكين المرأة
        
    • على تمكين المرأة
        
    • إلى تمكين النساء
        
    Le Togo a donc adopté diverses mesures afin d'autonomiser les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales. UN وفي ضوء ذلك اتخذت توغو عدة خطوات لتمكين المرأة وبالأخص النساء الموجودات في السياقات الريفية.
    Il importe de mettre au point des programmes et politiques qui permettent d'autonomiser les femmes pour qu'elles deviennent de véritables moteurs du changement. UN وينبغي وضع برامج وسياسات محددة لتمكين المرأة بوصفها عاملا من عوامل التغيير.
    Le microcrédit s'est avéré être un moyen efficace d'autonomiser les femmes au Pakistan, et un nombre croissant d'établissements offre des facilités de cette nature. UN وقد ثبت أن الائتمان الصغير يمثل طريقة فعالة لتمكين المرأة في باكستان، ويقدم عدد متزايد من المؤسسات هذه التسهيلات.
    Il était noté dans le rapport que certains emplois étaient plus propices au développement que d'autres, en particulier ceux qui permettaient d'autonomiser les femmes. UN وسيراعي التقرير أن بعض فرص العمل يخدم التنمية أكثر من البعض الآخر، ولا سيما فرص العمل التي تؤدي إلى تمكين المرأة.
    C'est pourquoi, la Colombie a adopté des stratégies orientées vers la promotion de l'égalité des sexes afin d'autonomiser les femmes et les filles sur les plans économique et social et de réduire ainsi leur vulnérabilité au VIH. UN لذلك، اعتمدت كولومبيا استراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات اجتماعياً واقتصادياً، في مسعى للحد من تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية.
    World Vision travaille dans près d'une centaine de pays en vue de réaliser le progrès de tous les êtres humains, en ayant consciemment l'intention ce faisant d'autonomiser les femmes et les filles. UN وتعمل المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية في 100 دولة تقريبا من أجل تحقيق تقدم جميع الشعوب، ولمقصد واع هو تمكين المرأة والفتاة من خلال هذه العملية.
    L'organisation a pour mission d'autonomiser les femmes grâce à une formation visant à les préparer à occuper des postes de responsabilité et s'emploie à susciter une prise de conscience accrue des problèmes environnementaux parmi les femmes et les collectivités locales. UN تعمل المنظمة على تمكين المرأة من خلال تدريبها على القيادة وتعزيز الوعي البيئي لدى النساء والمجتمع المحلي.
    Par ailleurs, une recommandation sur l'éducation des jeunes et des adultes en tant que moyen d'autonomiser les femmes contient 17 chapitres consacrés à cette question. UN كما صدرت توصية بعنوان " تعليم الصغار والكبار كوسيلة لتمكين المرأة " تضمنت ١٧ فصلا مخصصا تحديدا لهذا الموضوع.
    Nous appelons à la mise en place de mesures temporaires spéciales afin d'autonomiser les femmes à tous les niveaux du gouvernement, où nous réclamons que 30 % de femmes soient intégrées. UN وندعو إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتمكين المرأة على جميع مستويات الحكومة، بما في ذلك تخصيص حصة للمرأة نسبتها 30 في المائة.
    Plusieurs participants ont parlé des TIC comme moyen d'autonomiser les femmes en les aidant à accéder à l'information, à l'éducation, aux services et aux marchés. UN 23 - وناقش العديد من المشاركين مسألة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة لتمكين المرأة وذلك بمساعدتها في الحصول على المعلومات والتعليم والخدمات والوصول إلى الأسواق.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment la Gambie de prendre des mesures qui répondent à l'importance que revêt la réalisation du droit des femmes et des filles à l'éducation en tant que droit de l'homme fondamental et en tant que moyen d'autonomiser les femmes. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة غامبيا على اتخاذ إجراءات تبرز أهمية إعمال حق المرأة والفتاة في التعليم بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، ووسيلة لتمكين المرأة.
    Le gouvernement reconnaît en particulier qu'il est important d'élaborer des politiques et des programmes d'éducation des adultes en vue d'autonomiser les femmes et d'améliorer leur accès aux possibilités de promotion économique et politique. UN وبوجه خاص، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع سياسات وبرامج لتعليم الكبار كوسيلة لتمكين المرأة وتحسين سبل حصولها على الفرص لتحقيق النهوض اقتصاديا وسياسيا.
    Il a été admis que la migration internationale pouvait être un moyen d'autonomiser les femmes migrantes, mais qu'il fallait mettre en place des politiques pour réduire leur vulnérabilité aux situations abusives découlant de la migration. UN وجرى التسليم بأن من الممكن أن تشكل الهجرة الدولية وسيلة لتمكين المرأة المهاجرة، وإن كانت هناك حاجة إلى سياسات للحد من سهولة تعرض المرأة لظروف مهينة بسبب الهجرة.
    Ils ont pour effet non seulement d'autonomiser les femmes mais encore d'améliorer la qualité de vie de toute la famille. UN ويهدف ذلك ليس إلى تمكين المرأة فحسب، بل وإلى تحسين نوعية حياة الأسرة عموما.
    Il est également nécessaire d'autonomiser les femmes rurales, ce qui constitue un défi constant étant donné la faible population de la Namibie et sa vaste superficie. UN وتقوم الحاجة أيضاً إلى تمكين المرأة الريفية، ويمثل ذلك تحدياً مستمراً نظراً لصغر عدد سكان ناميبيا واتساع مساحتها.
    À Newcastle, les délégués disent combien il est nécessaire d'autonomiser les femmes en tant que consommateurs pour apporter des changements durables. UN وقد دافع المندوبون في نيوكاسل بقوة عن الحاجة إلى تمكين المرأة كمستهلكة لإحداث تغيير دائم.
    Comme le souligne le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), cela nécessite de rendre l'accès à la médecine procréative, y compris à la planification familiale, universel, d'investir dans l'éducation et d'autonomiser les femmes et les jeunes. UN وكما جرى التأكيد عليه في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يتطلب هذا كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، والاستثمار في التعليم، وتمكين النساء والشباب.
    Pour lutter contre la violence envers les femmes autochtones, il faut œuvrer activement au renforcement des autres droits des peuples autochtones afin de soutenir et d'autonomiser les femmes pour qu'elles deviennent des membres à part entière de leur communauté. UN من الضروري أن تسعى التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية بصورة استباقية إلى تعزيز الحقوق الأخرى للشعوب الأصلية كوسيلة لدعم وتمكين النساء بوصفهن من أفراد الشعوب الأصلية.
    Financé par le FNUAP, ce séminaire, qui s'est déroulé à Bratislava, avait pour objectif d'autonomiser les femmes et de leur permettre de jouer un rôle de premier plan dans la reconstruction et le développement de leurs communautés. UN وكان الهدف العام من هذا المشروع هو تمكين المرأة وجعلها قادرة على القيام بدور رئيسي في البناء والتنمية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le BWA est impliqué dans de grands programmes éducatifs publics sur des problématiques hommes/femmes dont l'objectif est d'autonomiser les femmes des zones rurales. UN 359- ويقوم مكتب شؤون المرأة ببرنامج مكثَّف للتوعية العامة بشأن المسائل الجنسانية من أجل العمل على تمكين المرأة في الريف.
    Le Réseau, né d'un séminaire organisé en 2007 par le Lobby européen des femmes, s'efforce d'autonomiser les femmes migrantes et de faire entendre leur voix sur les questions d'actualité. UN وهو عضو في الشبكة التي نشأت في أساسها عن حلقة دراسية نُظِّمت في عام 2007 بواسطة مجموعة الدعوة الأوروبية لصالح المرأة " حقوق متساوية: أصوات متساوية: المرأة المهاجرة في الاتحاد الأوروبي " وتعمل الشبكة على تمكين المرأة المهاجرة وجعل صوتها مسموعاً فيما يتعلّق بالقضايا الجارية.
    L'objectif est d'autonomiser les femmes rurales et d'appuyer le développement de leurs enfants. UN ويهدف البرنامج إلى تمكين النساء الريفيات ودعم نماء أطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more