"d'autorités centrales" - Translation from French to Arabic

    • للسلطات المركزية
        
    • من السلطات المركزية
        
    • سلطات مركزية
        
    • والسلطات المركزية
        
    Ce répertoire est une importante source d'informations pour les autorités centrales et constitue un pas sur la voie de la création d'un réseau virtuel d'autorités centrales. UN وهذا الدليل مصدر هام للمعلومات، وخطوة صوب إنشاء شبكة إلكترونية للسلطات المركزية.
    Conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention, il a aussi continué de tenir à jour une liste d'autorités centrales expressément chargées des demandes d'entraide judiciaire, qui contient actuellement les coordonnées de 126 autorités. UN وظلَّ المكتب يحتفظ بقائمة للسلطات المركزية المسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، وهي تحتوي حاليا على بيانات الاتصال الخاصة بـ126 سلطة.
    L'ONUDC a continué de promouvoir l'utilisation de cet outil et de former les participants à son utilisation lors de séances de formation, de conférences et de séminaires destinés aux représentants d'autorités centrales et de gouvernements. UN وواصل المكتب التشجيع على استخدام هذه الأداة وتدريب المشاركين في دورات التدريب والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي نُظِّمت للسلطات المركزية وممثلي الحكومات على كيفية استخدامها.
    En premier lieu, beaucoup d'autorités centrales effectuent des contrôles de base pour vérifier que les demandes sont bien complètes, avant de les transmettre à d'autres autorités pour exécution. UN فأولاً، يُجري كثير من السلطات المركزية عمليات تحقُّق أوَّلي من اكتمال الطلبات قبل إحالتها إلى السلطات الأخرى لتنفيذها.
    Enfin, la coopération internationale pourrait être resserrée par l'instauration d'un réseau d'autorités centrales qui faciliterait les communications électroniques, le partage de connaissances et d'informations et la fourniture de conseils spécialisés aux niveaux national et international. UN وأخيرا، يمكن تعزيز التعاون الدولي من خلال إنشاء شبكة من السلطات المركزية التي من شأنها تسهيل الاتصالات الإلكترونية وتبادل المعارف والمعلومات وتقديم الخبرات الفنية على المستويين الوطني والدولي.
    Un certain nombre d'autorités centrales sont aussi chargées d'examiner les demandes sortantes pour vérifier qu'elles sont précises et bien complètes. UN وهناك عدَّة سلطات مركزية تقوم بدور في مراجعة الطلبات الصادرة للتحقُّق من صحتها واكتمالها.
    Suite à cette réussite, l'ONUDC a également mis en place un réseau régional de procureurs et d'autorités centrales pour les États de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Mauritanie. UN واستنادا إلى هذه التجربة الناجحة، قام المكتب أيضاً بإنشاء شبكة إقليمية للمدعين العامين والسلطات المركزية للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وموريتانيا.
    11. Le Groupe de travail a examiné différents modèles d'autorités centrales. UN 11- وناقش الفريق العامل نماذج مختلفة للسلطات المركزية.
    B. Proposition en vue de la création d'un répertoire en ligne d'autorités centrales UN باء- اقتراح بوضع دليل للسلطات المركزية على شبكة الإنترنت
    47. Dans sa décision 3/2, la Conférence a demandé à son secrétariat d'appuyer la mise en place d'un réseau virtuel d'autorités centrales. UN 47- طلب المؤتمر من أمانته، في مقررة 3/2، دعم بناء شبكة افتراضية للسلطات المركزية.
    L'organisation de réunions régionales ou interrégionales d'autorités centrales peut être une première étape utile, et éventuellement déboucher sur des rencontres régulières de cette nature. UN ولعل تنظيم اجتماعات إقليمية أو أقاليمية للسلطات المركزية يشكِّل خطوة أولى مفيدة يمكن أن تفضي إلى عقد لقاءات منتظمة بهذا الطابع.
    14. Les réseaux régionaux d'autorités centrales et/ou de procureurs, créés avec l'assistance de l'ONUDC, se sont révélés utiles dans le renforcement des capacités nationales à s'engager dans la coopération judiciaire internationale. UN ١٤- وأثبتت الشبكات الإقليمية للسلطات المركزية و/أو النيابات العامة، التي تأسَّست بمساعدة المكتب، أهميتها المحورية في بناء القدرات الوطنية على الانخراط في التعاون القضائي الدولي.
    En vue de promouvoir l'utilisation de cet outil disponible en 10 langues, des démonstrations ont été faites auprès de représentants d'autorités centrales et de gouvernements lors de sessions de formation, conférences et séminaires. UN وجرى ترويج تلك الأداة، التي هي متاحة بعشر لغات،() أثناء دورات التدريب والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي نُظمت للسلطات المركزية وممثلي الحكومات.
    b) De prier l'ONUDC de faciliter la création de réseaux régionaux d'autorités centrales et de magistrats, afin de combattre la criminalité transnationale organisée, conformément à la recommandation formulée dans la résolution 5/8 de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN (ب) الطلب بأن ييسر المكتب إقامة شبكات إقليمية للسلطات المركزية والمدّعين العامين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وفقا للتوصية الواردة في القرار 5/8 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    L'ONUDC a également mené des débats pour recueillir des avis sur la mise en place d'un réseau d'autorités centrales et de procureurs d'autres pays d'Afrique de l'Ouest. UN وأخذ المكتب أيضا زمام المبادرة في مناقشات استهدفت الحصول على آراء بشأن إنشاء شبكة من السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة لبلدان أخرى في غرب أفريقيا.
    À cet égard, la Directrice de la Division des traités a exhorté les États parties à indiquer les mesures nécessaires pour instaurer un réseau mondial d'autorités centrales, en tenant compte des insuffisances des réseaux existants. UN وفي هذا الخصوص، حثت المديرة الدول الأطراف على توفير الإرشاد حول الإجراءات الأخرى التي هي ضرورية لإقامة شبكة عالمية من السلطات المركزية بين الدول الأطراف، مع مراعاة الفجوات في التغطية لدى الشبكات الحالية.
    40. L'ONUDC continuera d'appuyer la création et l'utilisation de réseaux d'autorités centrales et de procureurs dans d'autres régions, plusieurs États ayant déjà fait part de leur volonté de mettre en place de tels réseaux. UN 40- سيواصل المكتب استراتيجيته الرامية إلى دعم إنشاء وتنفيذ شبكات من السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة في مناطق أخرى، وقد أعربت عدّة دول بالفعل عن اهتمامها بإنشاء مثل هذه الشبكات.
    En novembre 2012, un réseau d'autorités centrales et de procureurs a été créé en Afrique de l'Ouest à l'issue d'une réunion régionale organisée par l'ONUDC et le Ministère sénégalais de la justice. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، تأسَّست شبكة من السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة في غرب أفريقيا نتيجة لاجتماع إقليمي نظّمه المكتب ووزارة العدل في السنغال.
    Cette action est soutenue par la mise en place d'autorités centrales nationales et de plates-formes judiciaires régionales comportant des référents nationaux afin de faciliter le traitement des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. UN وتُدعم تلك الجهود بإنشاء سلطات مركزية وطنية واستحداث منصَّات قضائية إقليمية على الإنترنت تُعيَّن لها جهات وصل وطنية بهدف تيسير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Elle a aussi lancé, conjointement avec l'ONUDC, un projet sur trois ans visant la création d'autorités centrales capables d'assurer la coopération judiciaire internationale dans les affaires de terrorisme. UN وأطلقت المديرية التنفيذية بالاشتراك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات يهدف إلى بناء سلطات مركزية فعالة للتعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    18. Il a été pris note du projet de création, sur le modèle du REFCO, d'un réseau de procureurs et d'autorités centrales pour l'Afrique de l'Ouest, qui aurait pour principal objectif de faciliter la coopération dans cette région hétérogène où il existait différentes traditions juridiques. UN 18- ولوحظ أنَّ شبكة أعضاء النيابات العامة والسلطات المركزية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، المزمع إنشاؤها، ستكون على غرار شبكة أعضاء النيابات العامة المعنيين بالجريمة المنظَّمة في أمريكا الوسطى، وأنَّ هدفها الأساسي هو تسهيل التعاون في منطقة متنوّعة تتفاوت فيها الأعراف القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more