"d'autres événements" - Translation from French to Arabic

    • أحداث أخرى
        
    • تطورات أخرى
        
    • وأحداث أخرى
        
    • والأحداث الأخرى
        
    • وسائر المناسبات
        
    • وغيرها من المناسبات
        
    • ذلك من أحداث
        
    • وغيرها من الأحداث
        
    • وغيرها من الحوادث
        
    d'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. UN وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني.
    Mais d'autres événements n'ont fait qu'accroître la charge de travail du secrétariat et exacerber le problème du retard. UN ولكن أدت أحداث أخرى إلى زيادة عبء العمل في اﻷمانة وإلى تفاقم مشكلة اﻷعمال المتراكمة.
    d'autres événements ont eu lieu, tout aussi tragiques, qui doivent bénéficier des enseignements tirés de l'Holocauste. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    d'autres événements récents ont également contribué à réduire la menace de guerre nucléaire. UN وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية.
    Pour terminer, je voudrais faire quelques commentaires sur d'autres événements importants qui concernent des questions à notre ordre du jour mondial. UN وختاما، أود الإدلاء ببضعة تعليقات بشأن تطورات أخرى هامة للغاية فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول أعمالنا العالمي.
    Ces quatre dernières années, le Forum a organisé des exposés, des conférences, des tables rondes et d'autres événements sur des thèmes concernant l'ONU. UN نظم المحفل خلال السنوات الأربع الماضية محاضرات ومؤتمرات واجتماعات مائدة مستديرة وأحداث أخرى تتعلق بقضايا الأمم المتحدة.
    Les participants aux ateliers consultatifs et d'autres événements ont également fait appel à l'Organisation des Nations Unies comme l'organisme le plus représentatif au monde pour entamer l'un des processus qui sont ses points forts, à savoir l'établissement de normes. UN وطالب المشاركون في حلقات العمل التشاورية والأحداث الأخرى الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا للعالم باستخدام أحد مواطن قوتها وهو وضع المعايير.
    c) Organisation de coproductions audio-visuelles et de manifestations spéciales pour commémorer les journées, années et anniversaires des Nations Unies ainsi que d'autres événements spéciaux et pour promouvoir les questions prioritaires relatives au développement, au maintien et au rétablissement de la paix, à l'apartheid, aux droits de l'homme, à l'environnement et à la situation des femmes. UN )ج( تنظيم عمليات انتاج سمعي بصري مشترك واحتفالات خاصة من شأنها تسليط الضوء على أيام اﻷمم المتحدة التذكارية وأعوامها وأعيادها السنوية وسائر المناسبات الخاصة، الى جانب تشجيع القضايا ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية، وحفظ السلم وصنع السلم، والفصل العنصري، وحقوق الانسان، والبيئة، وحالة المرأة.
    Des matchs de football et d'autres événements sportifs auxquels devaient participer des Israéliens ont été annulés ou ont fait l'objet de manifestations. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    Cette évolution est particulièrement importante pour l'étude des étoiles variables comme pour la recherche d'objets près de la Terre et d'autres événements particuliers. UN وهذا التطور يتسم بأهمية خاصة للدراسات الحديثة التي تتناول النجوم المتغيرة ورصد السماء لمشاهدة الأجسام القريبة من الأرض وخلاف ذلك من أحداث خاصة.
    d'autres événements organisés par le Programme ont essentiellement porté sur le procès d'Eichmann, la vie et l'héritage de Raoul Wallenberg. UN وركزت أحداث أخرى نظمها البرنامج على محاكمة آيشمان، وعلى حياة وتركة راوول والنبرغ.
    d'autres événements, avant cette mutinerie aux temps lointains de Clive, sont plus intéressants. Open Subtitles نعم, أَتعْرفُ أَعتقدُ أن هناك أحداث أخرى قبل التمرّدِ ' بالرُجُوع إلى قرن من الزمان عد إلى زمن كلايف ذلك إِهْتِمام كبير
    Ce qui s'est produit en 1998 marque un sérieux recul et remet en cause le régime de non—prolifération et de désarmement nucléaires; d'autres événements intervenus cette année ont dégradé encore davantage le climat international. UN ولقد أنبأت الأحداث في 1998، بإنتكاسة رئيسية وتحدي قوي لنظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، في حين أن أحداث أخرى هذه السنة قد مزقت المناخ الدولي.
    d'autres événements sont venus, malheureusement, jeter une ombre sur ces réalisations modestes et ont, en un sens, neutralisé les avantages qui pouvaient être tirés des éléments positifs que je viens de mentionner. UN غير أنه وقعت أيضا، مع اﻷسف، أحداث أخرى ألقت بغلالة من الكآبة على تلك الانجازات المتواضعة، وحيﱠدت، على نحو ما، المكاسب التي كانت ستجنى بلا شك من التطورات اﻹيجابية التي ذكرتها.
    d'autres événements dans le monde sont marqués par l'espérance. La République de Sierra Leone poursuit, dans un esprit pacifique et démocratique, son redressement, la République d'Angola également. UN وهناك أحداث أخرى في العالم تبشر بالأمل أيضا إذ تتخذ جمهورية سيراليون وجمهورية أنغولا الخطوات صوب تحقيق الانتعاش بروح سلمية وديمقراطية.
    Il convient de noter d'autres événements, intervenant en dehors de l'OMC, qui pourraient avoir de grandes incidences sur les négociations en cours. UN 16 - تجدر الإشارة إلى أحداث أخرى تتم خارج منظمة التجارة العالمية وقد يكون لها آثار واسعة على المفاوضات الجارية.
    En adoptant une attitude partiale et belliqueuse, l'Organisation s'est complètement discréditée en tant que force de paix dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et sera responsable de toutes les conséquences que pourraient entraîner d'autres événements incontrôlés. UN وإن اﻷمم المتحدة، باتخاذها هذا الموقف المنحاز والعدائي، قد أضرت بسمعتها كقوة للسلم في البوسنة والهرسك السابقة وتتحمل المسؤولية عن جميع عواقب ما يمكن أن يجد من تطورات أخرى يتعذر السيطرة عليها.
    d'autres événements importants ont suscité de nouveaux espoirs, notamment la réforme entreprise par l'Autorité palestinienne et la confirmation par le Conseil législatif palestinien d'un nouveau cabinet dirigé par le Premier Ministre Abbas. UN غير أن تطورات أخرى مهمة بعثت أملا جديدا، ومن بين تلك التطورات عملية الإصلاح التي قامت بها السلطة الفلسطينية وإقرار المجلس التشريعي الفلسطيني لتشكيل الحكومة الجديدة برئاسة رئيس الوزراء محمود عباس.
    Concernant les nouveaux points inscrits au nouvel l'ordre du jour, il convient de souligner que le désarmement n'est pas un sujet statique; il est en constante évolution, en raison des nouvelles technologies ou d'autres événements. UN وفيما يتعلق بالبنود الجديدة على جدول اﻷعمال الجديد، من المهم أن نشير أن نزع السلاح ليس موضوعا جامدا، وإنما هو موضوع متطور متغير بشكل مستمر، بسبب تكنولوجيات جديدة أو تطورات أخرى.
    En raison du changement de date du débat général, de la session extraordinaire sur les enfants et d'autres événements, nos travaux ont été perturbés et ont dû être réorganisés, mais je suis heureux de dire que nous avons relevé le défi et que nous n'avons pas été arrêtés par ces contraintes inattendues dans la poursuite de nos objectifs communs de paix mondiale et de progrès. UN وقـد أدى تغيير مواعيد المناقشة العامة، والدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، وأحداث أخرى إلى الإخلال بسلاسة سير أعمالنا واضطررنا إلى إعادة تنظيمها. ولكن يسعدني أن أقول إننا تغلبنا على ذلك التحدي ولم تستطع تلك القيود غير المتوقعة أن تعرقل سعينا إلى إحـراز أهدافنا المشتركة المتمثلة في تحقيق السلام والتقدم العالميين.
    Les tragiques événements du 11 septembre 2001 et d'autres événements qui ont suivi ont clairement révélé les réalités brutales du terrorisme au monde entier. UN فأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية والأحداث الأخرى التي أعقبتها بيَّنت للعالم بأسره حقائق الإرهاب الوحشية.
    c) Organisation de coproductions audio-visuelles et de manifestations spéciales pour commémorer les journées, années et anniversaires des Nations Unies ainsi que d'autres événements spéciaux et pour promouvoir les questions prioritaires relatives au développement, au maintien et au rétablissement de la paix, à l'apartheid, aux droits de l'homme, à l'environnement et à la situation des femmes. UN )ج( تنظيم عمليات انتاج سمعي بصري مشترك واحتفالات خاصة من شأنها تسليط الضوء على أيام اﻷمم المتحدة التذكارية وأعوامها وأعيادها السنوية وسائر المناسبات الخاصة، الى جانب تشجيع القضايا ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية، وحفظ السلم وصنع السلم، والفصل العنصري، وحقوق الانسان، والبيئة، وحالة المرأة.
    Des matchs de football et d'autres événements sportifs auxquels devaient participer des Israéliens ont été annulés ou ont fait l'objet de manifestations. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    À la fin de la guerre froide, la chute du mur de Berlin, les attentats violents de New York, Madrid et Londres, entre autres, ainsi que d'autres événements de notre histoire plus récente, ont favorisé l'évolution du concept de sécurité dont la formulation a évolué. UN 3 - وتطور مفهوم الأمن بفعل انتهاء الحرب الباردة وسقوط جدار برلين والهجمات الوحشية التي تعرضت لها نيويورك ومدريد ولندن، من بين مدن أخرى، إضافة إلى غير ذلك من أحداث شهدها تاريخنا الحديث. فقد تغيرت صياغة هذا المفهوم.
    Les recettes provenant d'exécutions artistiques, de banquets et d'autres événements spéciaux sont enregistrées lorsque l'événement a lieu. UN تُثبت إيراد الأداء الفني، والمآدب، وغيرها من الأحداث الخاصة، عندما يقع الحدث.
    Affectation des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies victimes de catastrophes naturelles, d'actes de malveillance ou d'autres événements graves UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more