"d'autres actions" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات أخرى
        
    • أعمال أخرى
        
    • أنشطة أخرى
        
    • المزيد من الإجراءات
        
    • جهود أخرى
        
    • وغير ذلك من التدابير
        
    • مزيد من الإجراءات
        
    • إجراءات عديدة أخرى
        
    • تقديم أي مطالبات
        
    • اتخذ من تدابير أخرى
        
    • سبل انتصاف قانونية أخرى
        
    • لإجراءات أخرى
        
    Le nouveau traité signé en avril 2010 entre les États-Unis et la Fédération de Russie constitue une étape positive, qui doit être suivie d'autres actions. UN وتشكل المعاهدة الجديدة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي خطوة إيجابية ينبغي أن تتبعها إجراءات أخرى.
    Le nouveau traité signé en avril 2010 entre les États-Unis et la Fédération de Russie constitue une étape positive, qui doit être suivie d'autres actions. UN وتشكل المعاهدة الجديدة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي خطوة إيجابية ينبغي أن تتبعها إجراءات أخرى.
    Qui plus est, il a menacé de mener d'autres actions susceptibles de porter atteinte à notre territoire. UN علاوة على ذلك، هددت باتخاذها إجراءات أخرى يمكن أن تشكل تعديا على أراضينا.
    La mise en place de cet arsenal juridique s'est accompagnée d'autres actions menées par les différents départements ministériels concernés par les problèmes de l'enfance. UN إن إنشاء هذه الترسانة القانونية قد رافقتها أعمال أخرى من جانب الإدارات الوزارية المختلفة الضالعة في مشكلات الأطفال.
    d'autres actions de même nature ont abouti au relogement de 510 familles dans le quartier de Rincón Amatitlán grâce à un investissement de 8 millions de quetzales. UN وأدت أنشطة أخرى في هذا المجال إلى إعادة توطين 510 أسر في مستوطن إلرينكون وأماتيتلان وبلغت تكلفة ذلك 8 ملايين كتزال.
    Après une période d'essai initiale, on espère que d'autres actions seront entreprises dans ce domaine. UN ويؤمل في اتخاذ المزيد من الإجراءات عقب انقضاء فترة تجريبية أولية.
    Les Parties au Traité ont également bénéficié d'autres actions visant à diffuser les techniques, les connaissances et l'expérience des États-Unis dans le domaine nucléaire, notamment dans le cadre des activités suivantes : UN اليونان. واستفادت البلدان اﻷطراف في المعاهدة أيضا من جهود أخرى لمشاطرة ما لدى الولايات المتحدة من معرفة تكنولوجية وخبرة فنية ودراية في المجال النووي، ومن ضمن ذلك ما يلي:
    Il s'agit notamment du renforcement des institutions nationales, de la promotion des droits de l'homme, de la création de forces de police civile et d'autres actions dans le domaine politique. UN وينطوي ذلك على بناء مؤسسات وطنية، والنهوض بحقوق اﻹنسان، وإنشاء قوات للشرطة الوطنية، وغير ذلك من التدابير في الميدان السياسي.
    Dans ce cadre, d'autres actions pourraient être menées pour réduire de manière efficace et économique les émissions des navires et des avions. UN وضمن هذه الأطر، يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات للحد فعليا واقتصاديا من الانبعاثات الناجمة عن الطائرات والسفن.
    Le Fonds national de la recherche scientifique conduit d'autres actions ponctuelles de promotion des femmes. UN ويدير الصندوق الوطني للبحث العلمي إجراءات أخرى للنهوض بالمرأة.
    On prévoit d'autres actions dans les mois à venir pour autant que l'on puisse disposer de personnel à cette fin. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في الأشهر المقبلة شريطة توافر الوقت للموظفين.
    d'autres actions seront entreprises avec la Commission Nationale des droits de l'Homme et des Libertés dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN وستُتخذ إجراءات أخرى مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات في مجال التربية على حقوق الإنسان.
    Cependant, les membres du Comité auront peut-être d'autres actions à proposer. UN واستدرك قائلاً إن أعضاء اللجنة قد يقترحون إجراءات أخرى.
    Nous sommes certains que d'autres actions visant à améliorer les relations entre les deux pays suivront, et déboucheront finalement sur la levée complète de l'embargo économique et commercial imposé à Cuba, qui est devenu obsolète. UN ونحن على ثقة بأنه سيتبع ذلك اتخاذ إجراءات أخرى لتحسين العلاقات بين البلدين، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى الإنهاء التام للحصار الاقتصادي والتجاري الذي عفى عليه الدهر المفروض على كوبا.
    Il se félicite d'apprendre que M. Ivcher, président d'une chaîne de télévision a recouvré la nationalité péruvienne, mais demande si l'État partie a entamé d'autres actions, au civil comme au pénal, contre l'intéressé, sa famille, ses employés, ses avocats ou d'autres proches. UN وأعرب عن سروره لما سمعه عن استعادة السيد إيفشر، رئيس إحدى القنوات الفضائية لجنسية بيرو ولكنه سأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت إجراءات أخرى مدنياً وجنائياً في حق هذا الشخص أو أسرته أو موظفيه أو محاميه أو في حق أقارب آخرين.
    d'autres actions des associations féminines s'orientaient vers l'assistance aux enfants, autre catégorie vulnérable de victimes du génocide. UN واتجهت أعمال أخرى لرابطات نسائية نحو مساعدة اﻷطفال، وهي فئة ضعيفة أخرى من ضحايا اﻹبادة الجماعية.
    d'autres actions ont abouti à l'isolement de certaines communautés. UN وأدت أعمال أخرى إلى عزل بعض المجتمعات.
    d'autres actions en faveur des jeunes filles existent aussi. UN وثمة أنشطة أخرى قائمة لصالح الفتيات أيضاً.
    Le Gouvernement coopère avec les autorités argentines dans l'exhumation et l'identification des personnes disparues, afin d'engager d'autres actions pénales. UN وتتعاون الحكومة حالياً مع السلطات الأرجنتينية في نبش قبور الأشخاص المختفين وتحديد هويّتهم، بهدف اتخاذ المزيد من الإجراءات الجنائية بهذا الصدد.
    d'autres actions visent tout particulièrement à réduire et éliminer l'uranium hautement enrichi. UN وتركز جهود أخرى على الحد من اليورانيوم العالي التخصيب وإزالته.
    27. Le règlement pacifique de différends conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et d'autres actions concrètes destinées à atténuer les tensions régionales et à instaurer la confiance entre les États de la région peuvent créer un climat politique qui favorise l'acheminement vers des accords de désarmement et de limitation des armements. UN " ٢٧ - إن التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وغير ذلك من التدابير الملموسة الرامية الى تخفيف التوترات الاقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن تهيئ بيئة سياسية تساعد على تعزيز اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Elle s'enquiert des conclusions de l'enquête de 2006 menée par l'Organisation internationale pour les migrations en 2006, et se demande si d'autres actions ont été entreprises sur la base de ces conclusions. UN واستفسرت عن نتائج الدراسة الاستكشافية التي أجرتها في عام 2006 منظمة الهجرة الدولية، وتساءلت إذا تم اتخاذ مزيد من الإجراءات على أساس هذه النتائج.
    Reconnaissant que la création de capacités était un processus progressif et de longue haleine qui devait être mis en oeuvre en collaboration avec d'autres partenaires du développement, elle a fait observer que fréquemment d'autres actions devaient précéder la création de capacités, notamment l'édification de diverses structures dans les pays. UN وبعد أن سلمت بأن بناء القدرات هو عملية تدريجية وطويلة اﻷمد يتعين استكمالها بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، أشارت إلى أنه كثيرا ما يتعين أن تسبق إجراءات عديدة أخرى بناء القدرات، بما في ذلك بناء هياكل مختلفة داخل البلد.
    L'auteur déclare qu'il ne compte pas engager d'autres actions devant les tribunaux zambiens car il ne pense pas qu'elles seraient traitées comme il convient. UN وقال إنه لا يعتزم تقديم أي مطالبات جديدة أمام المحاكم الزامبية لأنه لا يصدق أن أي مطالبة ستعالَج على النحو المناسب.
    Les informations fournies par les puissances nucléaires devraient comporter des données précises sur la composition et la taille de leurs arsenaux nucléaires, ainsi que sur les avancées concrètes accomplies quant à leur élimination et sur d'autres actions allant dans ce sens. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية بيانات دقيقة بشأن أصناف وحجم ترساناتها من الأسلحة النووية، وبشأن التقدم الملموس المحرز في إزالة تلك الأسلحة، فضلا عما اتخذ من تدابير أخرى تصب في نفس المنحى.
    Elle a engagé d'autres actions mais, en pleine dictature, les garanties d'un procès équitable étaient inexistantes et les actions duraient de façon excessive. UN وتذكر أنها التمست سبل انتصاف قانونية أخرى ولكن، في ظل هيمنة الحكم الديكتاتوري، لم يكن هناك ما يضمن مراعاة الأصول القانونية، وطال أمد سبل الانتصاف تلك بشكل غير معقول.
    Ceci pourrait servir de modèle à d'autres actions en faveur des droits de l'homme. UN الأمر الذي يمكن أن يشكل نموذجاً يُحتذى لإجراءات أخرى بشأن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more