"d'autres activités de" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة أخرى
        
    • غيرها من الأنشطة
        
    • الأنشطة الأخرى التي
        
    • وغيرها من الأنشطة
        
    • سائر أنشطة
        
    • بأنشطة أخرى من
        
    • أخرى من أنشطة
        
    • يضطلع بأي نشاط آخر من أنشطة
        
    • وسائر أنشطة
        
    • وغيرها من أنشطة
        
    • وغير ذلك من الأنشطة
        
    • واﻷنشطة اﻷخرى التي
        
    • بالأنشطة الأخرى
        
    • وغيره من أنشطة
        
    Il y a beaucoup d'autres activités de la JCLU qui ne sont pas directement liées au travail de l'Organisation des Nations Unies. UN وللاتحاد أنشطة أخرى كثيرة لا ترتبط ارتباطا مباشرا بأعمال الأمم المتحدة.
    Les trois mesures énumérées sont sans préjudice d'autres activités de prévention des risques de catastrophe qui sont en cours ou pourraient être entreprises à l'avenir. UN ولا يُخل ذكر هذه التدابير الثلاثة بأي أنشطة أخرى للحد من مخاطر الكوارث يجري اتخاذها في الوقت الحاضر، أو يُحتمل اتخاذها في المستقبل.
    Un projet de coopération technique visant à mettre en place une politique d'action palliative et un mécanisme de mise en œuvre, et tenant compte de la race parmi d'autres critères, a été mené à bien ces derniers mois en Namibie; d'autres activités de ce type sont en cours. UN وأُنجز في ناميبيا في الشهور الأخيرة مشروع للتعاون التقني لرسم سياسة للأعمال الانصافية وإنشاء آلية للتنفيذ في ناميبيا، تهتم بالعنصر وبمعايير أخرى؛ وجارٍ تنفيبذ أنشطة أخرى من هذا النوع.
    Dans la colonne A, il est demandé de fournir une description des expérimentations, des activités de transfert de technologies et/ou d'autres activités de transition menées, qui ont été indiquées dans la demande précédente, y compris des indications sur le point de savoir si les activités sont achevées ou encore en cours. UN تقتضي الخانة ألف وصفاً لتنفيذ أية أنشطة تجارب ونقل التكنولوجيا أو غيرها من الأنشطة الإنتقالية التي جرى تحديدها في تعيين سابق، بما في ذلك الافادة بما إذا كان النشاط قد اكتمل أم لا يزال جارياً.
    :: Intégrer les droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015, ainsi que dans d'autres activités de l'Organisation des Nations Unies. UN :: تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وكذلك في الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    Troisièmement, l'ampleur de l'effort consenti et le risque qu'il ne détourne des ressources humaines et financières d'autres activités de l'Organisation, ajoutent à son côté inhabituel. UN ثالثا، حجم الجهد الذي يبذل، والخطر المتمثل في أنه قد يوجه موارد مالية وإنسانيــة بعيدا عن أنشطة أخرى لﻷمم المتحدة، يجعلانه جهدا غير عادي.
    d'autres activités de l'industrie de base, comme la fabrication de caoutchouc et de papier, l'imprimerie et l'industrie de la rayonne, ont vu leurs installations sabotées. UN كما تعرضت أنشطة أخرى من أنشطة الصناعة الأساسية، مثل إنتاج المطاط والورق، وصناعة التخطيط وصناعة حرير الرايون، لأعمال تخريب أصابت العديد من منشآتها.
    d'autres activités de ce type ont été menées en Colombie, au Darfour, dans la République démocratique du Congo, au Guatemala, au Kosovo, dans la République de Moldova, au Népal, au Sénégal, en Somalie, au Timor-Leste et en Ouganda. UN كما أجريت أنشطة أخرى في كلٍ من أوغندا وتيمور ليشتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور والسنغال والصومال وغواتيمالا وكوسوفو وكولومبيا ومولدوفا ونيبال.
    Il a également approuvé d'autres activités de renforcement des capacités, y compris l'entretien du matériel de communication par radio et l'emploi d'experts pour améliorer les moyens de contrôle du Ministère de la défense et de la sécurité et du Parlement. UN ووافق أيضا على تنظيم أنشطة أخرى لتنمية القدرات منها صيانة معدات الاتصالات اللاسلكية والاستعانة بخبراء لتحسين قدرات وزارة الدفاع والأمن والبرلمان في مجال الرقابة.
    Des services consultatifs techniques seront offerts aux gouvernements des pays de la région dans les domaines susmentionnés et d'autres activités de coopération technique pour le développement, adaptées aux besoins des utilisateurs finaux, seront également menées. UN كما سيقدم خدمات المشورة التقنية إلى حكومات المنطقة في المجالات المذكورة، وسينفذ أنشطة أخرى للتعاون التقني من أجل التنمية لصالح المستعملين النهائيين.
    En outre, le rapport contenait des informations sur d'autres activités de contrôle interne telles que les examens à mi-parcours et les examens de la mise en oeuvre des politiques. UN وإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير معلومات عن أنشطة أخرى في مجال الرقابة مثل استعراضات منتصف المدة واستعراضات تطبيق السياسات.
    Le plus souvent, il s'agit aussi d'informations concernant des opérations ponctuelles et spécifiques ne relevant pas spécifiquement de la mise en œuvre de la Convention, mais ayant trait à d'autres activités de lutte contre la désertification. UN وتتعلق المعلومات أيضاً في أغلب الأحيان بعمليات جزئية ومحددة لا تدخل بالتحديد ضمن إطار تنفيذ الاتفاقية ، ولكنها ترتبط بتنفيذ أنشطة أخرى لمكافحة التصحر.
    Des fonds seront nécessaires pour améliorer le réseau routier, rouvrir les aéroports, nettoyer les rues et entreprendre d'autres activités de remise en état des infrastructures à forte intensité de travail. UN وسيتطلّب الأمر توافر الأموال لتحسين الطرقات وإعادة فتح مدرجات المطارات وتنظيف الشوارع، ولتنفيذ أنشطة أخرى متعلقة بالبنية الأساسية وكثيفة اليد العاملة.
    Les besoins des utilisateurs des services d'information commerciale ayant changé, les informations relatives à la représentation commerciale à l'extérieur figureront dans d'autres publications et seront incorporées dans le cadre d'autres activités de fond liées au renforcement des institutions d'appui au commerce. UN حدوث تغير في حاجات بيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستعملون. وبناء على ذلك، ستُدرج المعلومات المتعلقة بالتمثيل التجاري الخارجي في منشورات أخرى وفي غيرها من الأنشطة الفنية ذات الصلة بتعزيز مؤسسات الدعم التجاري.
    Une attention particulière sera portée à la création de synergies avec d'autres activités de l'ONUDI, et ce afin de multiplier les retombées et les impacts pour le développement. UN وسيُولى اهتمام خاص لإقامة علاقات تآزر مع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها اليونيدو بغية زيادة الأثر الإنمائي والآثار الجانبية الإنمائية إلى أقصى حد.
    Ces actions ont également permis d'actualiser et d'appuyer des initiatives législatives importantes ainsi que d'autres activités de l'État; UN كما حدَّثت ودعمت إلى حد كبير المبادرات التشريعية الهامة وغيرها من الأنشطة التي تقوم بها الدولة
    Le Groupe comprend également une équipe chargée de l'éducation civique qui ira dans les écoles, les bibliothèques et autres lieux publics pour présenter des exposés à l'aide de diapositives et de films vidéo et exercera d'autres activités de relations publiques auprès de la population locale. UN كما يشكل فريق للثقافة المدنية جزءا من هذه الوحدة وسوف يسافر إلى المدارس والمكتبات وغيرهما من اﻷماكن العامة ليقدم عروضا للصور الثابتة وعروض فيديو وليشترك في سائر أنشطة العلاقات المجتمعية.
    d'autres activités de ce type seront exécutées par le Centre national pour une production plus propre parrainé par l'ONUDI. UN وسيتولى المركز الوطني للانتاج الأنظف التابع لليونيدو الاضطلاع بأنشطة أخرى من هذا النوع.
    Ainsi, une planification des ressources humaines fondée sur les tendances nouvelles de l'emploi et des technologies facilitera la conception de programmes d'éducation et de formation et d'autres activités de coopération technique. UN فعلى سبيل المثال، فإن تخطيط الموارد البشرية القائم على الدراسات التي تجرى بشأن اتجاهات التوظيف الناشئة وتطوير التكنولوجيا سييسر تصميم برامج تعليمية وتدريبية وأنواع أخرى من أنشطة التعاون التقني.
    Il n'y a donc pas eu d'autres activités de tracé de la frontière. UN وبناء عليه، لم يضطلع بأي نشاط آخر من أنشطة ترسيم الحدود.
    Ce séminaire et d'autres activités de contact avec le groupe ont permis d'élaborer un mini projet de stage (formation) en vue de l'insertion des participantes dans le monde du travail. UN وقد أتاحت هذه الحلقة وسائر أنشطة الاتصال الجماهيري إعداد مشروع تدريبي صغير يرمي إلى إدماجهن في سوق العمل.
    La mobilisation continue empêche également le pays de se consacrer pleinement à l'agriculture et à d'autres activités de relèvement. UN ويعوق استمرار التعبئة قدرة البلد على الانخراط بشكل كامل في الأنشطة الزراعية وغيرها من أنشطة الإنعاش.
    Partout dans le monde, des pratiques comme l'entente sur les prix, le partage des marchés et d'autres activités de cartel ont cours dans le secteur du ciment. UN وكانت صناعة الإسمنت تخضع لتثبيت الأسعار وتوزيع الأسواق وغير ذلك من الأنشطة الاحتكارية في جميع أنحاء العالم.
    Le Fonds pour les services consultatifs pourrait s'avérer particulièrement utile puisqu'il fournit une aide à la formation, finance des bourses d'études et organise des séminaires et d'autres activités de promotion des droits de l'homme. UN وقد يكون صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية مفيدا بوجه خاص بالنظر الى أنه يقدم مساعدات التدريب والزمالات وحلقات العمل واﻷنشطة اﻷخرى التي تعزز حقوق اﻹنسان.
    Mener d'autres activités de renforcement des capacités et activités de sensibilisation à la demande des Parties UN :: القيام بالأنشطة الأخرى المتعلقة ببناء القدرات والتوعية وفقا لما طلبته الأطراف
    L'objectif était de réduire le poids de la tradition qui avait paralysé l'action de la planification familiale et d'autres activités de santé en matière de reproduction. UN والهدف المنشود هو تخفيف بعض المعوقات الثقافية التي أعاقت تنظيم اﻷسرة وغيره من أنشطة الصحة اﻹنجابية في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more