"d'autres affaires" - Translation from French to Arabic

    • قضايا أخرى
        
    • حالات أخرى
        
    • القضايا الأخرى
        
    • الحالات الأخرى
        
    • محاكمات أخرى
        
    • قضايا سابقة
        
    • للقضايا الأخرى
        
    • حالات سابقة
        
    • قضايا مماثلة
        
    • أعمال أخرى
        
    • ما بقضايا أخرى
        
    • دعاوى أخرى
        
    • القضايا اللاحقة
        
    • القضايا ذات الصلة بهم
        
    • قضايا اخرى
        
    Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها.
    Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها.
    Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى غير مبتوت فيها.
    Cette réponse n'est pas satisfaisante, et l'est encore moins si l'on considère que dans d'autres affaires de nature semblable l'Institut avait néanmoins procédé à l'autopsie requise. UN وهذا الرد غير مرض، وبخاصة بعد العلم بأن المعهد اضطلع بالتشريح المطلوب في حالات أخرى ذات طبيعة مماثلة.
    Quant à la traite des personnes, certains cas ont déjà donné lieu à des condamnations et d'autres affaires sont entre les mains de la justice. UN أما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فقد أدت بعض الحالات إلى إدانة مرتكبيه والحكم عليهم، وما زالت حالات أخرى أمام المحاكم.
    Les juges ad litem devraient rester assignés à un procès déterminé, et ce n'est que pendant la durée de celui-ci qu'ils auraient à exercer des tâches de mise en état d'autres affaires. UN وينبغي أن يظل القضاة مكلفين بمحاكمة محددة وأنهم لا يمارسون مهام إعداد القضايا الأخرى إلا خلال مدة تلك المحاكمة.
    Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى غير مبتوت فيها.
    D'autres enquêtes sont en cours, d'autres affaires sont devant la justice. UN وهناك تحقيقات أخرى جارية، كما أن هناك قضايا أخرى معروضة على المحاكم.
    Comme l'indique le rapport, ces carnets contiennent aussi des informations très précieuses pour un certain nombre d'autres affaires. UN وكما ذُكِر في التقرير، شملت تلك المواد أيضاً أدلّة قيّمة جداً في قضايا أخرى معيَّنة معروضة أمام المحكمة.
    Les dispositions du Pacte ont également été invoquées dans d'autres affaires, soumises à des juridictions inférieures, qui concernaient presque toutes des refus de permis de séjour. UN كما استُنِد إلى أحكام العهد في قضايا أخرى رُفعت أمام محاكم أدنى درجة، تتعلق جميعها تقريباً، بالحرمان من الحصول على تصريح إقامة.
    Donner des informations sur d'autres affaires de ce type, s'il en existe. UN يرجى تقديم معلومات عن قضايا أخرى من ذلك القبيل، إن وجدت.
    L'accusation a demandé l'admission de témoignages produits dans d'autres affaires afin de limiter la durée du procès. UN ويقدم الادعاء شهادات خطية ليتسنى عرض شهادات سابقة من قضايا أخرى بهدف تقليل مدة المحاكمة.
    Dans d'autres affaires en suspens, le Comité a prié le secrétariat de prendre certaines mesures. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى التي لم يبت فيها.
    De plus en plus d'accusés ont décidé de plaider coupables, d'exprimer des remords pour leurs crimes et de coopérer avec le Procureur dans le cadre d'autres affaires. UN وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى.
    d'autres affaires ont été transférées vers le système de justice militaire et vers le Ministère de la défense nationale. UN وأحيلت حالات أخرى إلى القضاء العسكري ووزارة الدفاع الوطني.
    Certains détenus se sont déjà prévalus de cette possibilité et d'autres affaires sont pendantes. UN وقد استفاد بعض السجناء بالفعل من هذا الترتيب وهناك حالات أخرى معلقة.
    d'autres affaires avaient trait à l'encouragement ou à l'incitation à commettre des actes terroristes en territoire étranger. UN وشملت حالات أخرى التحريض على القيام بأنشطة إرهابية على أراض أجنبية أو التحريض عليها.
    Chaque juge ad litem resterait assigné à un procès déterminé et ce n'est que pendant la durée de celui-ci qu'il aurait à exercer des tâches de mise en état d'autres affaires. UN فكل قاض مخصص سيظل مكلّفا بقضية محدودة، ولن يساعد في إعداد القضايا الأخرى إلا عند استمرار مدة تلك القضية.
    L'action pénale a été suspendue dans d'autres affaires car les personnes poursuivies étaient devenues des témoins. UN وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى على إثر مثول الأشخاص الملاحقين كشهود.
    L'affectation des juges à d'autres affaires et l'hémorragie du personnel se répercutent sur le temps de préparation du jugement. UN وتؤثر تعيينات القضاة في محاكمات أخرى والتناقص المستمر في عدد الموظفين في هذه المحاكمة على المدة اللازمة للدائرة لإعداد الحكم.
    Elle continue de contrôler la durée du procès grâce à l'admission de témoignages sous forme écrite et de près de 1 500 faits jugés dans d'autres affaires. UN وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة.
    Il en résulte qu'ils n'ont pas compétence pour statuer dans la mise en état d'autres affaires, même si, d'un point de vue pratique, ils peuvent être disponibles à cet effet. UN لذلك فإنهم ليسوا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية للقضايا الأخرى المعروضة على المحكمة، وذلك حتى وإن كانوا مستعدين عمليا للقيام بهذا العمل.
    Il serait ainsi possible de faire référence dans le texte à d'autres affaires d'un intérêt majeur sans avoir à procéder à un examen officiel complet. UN وهكذا، ستتجسد في النص قضايا مماثلة أخرى ذات أهمية كبرى دون الحاجة إلى إجراء مراجعة شكلية كاملة.
    Ton temps est écoulé, j'ai d'autres affaires à régler. Open Subtitles ــ أنا آسف , لا يمكنني أن أبقى معك أكثر من ذلك ــ لدي أعمال أخرى يجب أن أتممها ــ لا أنت من فعل ذلك بي
    L'exposé des moyens à charge a également duré moins longtemps que prévu, car l'accusation a demandé à la Chambre de première instance de dresser le constat judiciaire de faits ou de moyens de preuve documentaires admis lors d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN ومما قلص أيضا من الفترة التي استغرقها عرض تلك الأسانيد، طلب الادعاء أن تأخذ المحكمة علما بما تم البت فيه من وقائع وأدلة وثائقية مستمدة من دعاوى أخرى.
    Cette jurisprudence a été confirmée dans d'autres affaires postérieuresg. UN وقد أُخذ بهذه السابقة القضائية في القضايا اللاحقة(ز).
    Le Bureau du Procureur continue de consacrer des ressources à l'exécution de décisions, en première instance ou en appel, autorisant les accusés à consulter des documents confidentiels dans d'autres affaires du TPIY. UN ٩ - ولا يزال مكتب المدعي العام ينفق موارد من أجل ضمان التقيد بقرارات الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف التي تأذن للمتهمين بالاطلاع على المواد السرية في القضايا ذات الصلة بهم.
    Nous avions d'autres affaires, donc nous avons dû partir. Open Subtitles كان لدينا قضايا اخرى لذا كنا مضطرين للرحيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more