"d'autres associations" - Translation from French to Arabic

    • رابطات أخرى
        
    • جمعيات أخرى
        
    • مجموعات أخرى
        
    • وغيرها من الرابطات
        
    • الرابطات الأخرى
        
    • عدد من المؤسسات العامة
        
    • ذلك من الروابط
        
    • ورابطات الدعوة الأخرى
        
    L'initiative a suscité un grand intérêt, et d'autres associations ont émis le souhait d'en faire partie. UN وحازت هذه المبادرة اهتماما كبيرا وأعربت رابطات أخرى عن رغبتها في الانضمام إليها.
    d'autres associations craignent, par contre, que la question du génocide ne soit manipulée par les groupes extrémistes. UN وبالعكس، تخشى رابطات أخرى من أن تتلاعب الجماعات المتطرفة بمسألة الإبادة الجماعية.
    Ce type d'action a d'ores et déjà connu un succès en Ukraine et des contacts sont en cours pour la création d'autres associations. UN وقد حقق هذا النوع من العمل بعد ذلك نجاحا في أوكرانيا حيث تجري اتصالات لإنشاء رابطات أخرى.
    Cette organisation comporte un juriste et s'emploie avec d'autres associations ou avec des cliniques privées à assurer des soins médicaux aux femmes victimes. UN وللمنظمة محام واحد وهي تعمل على توفير الرعاية الطبية بالتعاون مع جمعيات أخرى أو عيادات خاصة.
    Il existe aussi d'autres associations ayant pour principal objectif d'aider leurs membres à devenir des citoyens autonomes et productifs, par exemple les associations formées par des personnes handicapées comme les aveugles, les sourds et les anciens combattants handicapés. UN وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة.
    L'éventail de partenariats possibles en matière de gestion des forêts comprend ceux conclus entre des nations, des nations et des entreprises, des nations et des populations locales et entre d'autres associations de parties concernées, en fonction des circonstances. UN ويتضمن نطاق الشراكات الممكنة في إدارة الغابات شراكات تقوم بين دول، أو بين دول وشركات، أو بين دول وسكان محليين، أو بين مجموعات أخرى من أصحاب الشأن تبعا للظروف.
    Des organisations non gouvernementales et d'autres associations travaillent avec le Ministère de la condition féminine pour aider les victimes de la violence, et des associations professionnelles ont été créées pour offrir un soutien juridique et médical aux femmes victimes de violences. UN وتتعاون المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات مع وزارة شؤون المرأة لدعم النساء من ضحايا العنف، وقد تم تشكيل رابطات مهنية لتوفير الدعم القانوني والطبيعي للنساء من ضحايا العنف.
    Se référant à la participation des ONG au Conseil sur l'égalité des chances, elle dit que d'autres associations comptent un ou deux représentants, mais que les associations de femmes comptent 15 sur les 32 membres. UN وبالإشارة إلى مشاركة المنظمات غير الحكومية في مجلس تكافؤ الفرص، قالت إنه في الوقت الذي تمثل فيه بعض الرابطات الأخرى بممثل واحد أو اثنين فإن عدد ممثلات رابطات المرأة بلغ خمسة عشر من أصل اثنين وثلاثين.
    L'Association des femmes rurales d'Estonie et d'autres associations similaires s'efforcent avec constance et persévérance de favoriser l'initiative personnelle, les efforts autonomes, les attitudes constructives et le développement en général. UN وقد تناولت رابطة النساء الريفيات في إستونيا وأيضا رابطات أخرى للنساء الريفيات، بصورة واعية ومستمرة، تعزيز التنمية الذاتية، والتكيف، والتفكير الإيجابي والتنمية.
    Il contactera en outre d'autres associations de l'industrie minière, notamment dans le secteur de l'or et de la bijouterie, pour déterminer comment elles pourraient également contribuer à améliorer la traçabilité des minéraux congolais. UN وسيشترك الفريق أيضا مع رابطات أخرى في صناعة التعدين، وبخاصة تلك العاملة في صناعة الذهب والمجوهرات، في النظر في السبل التي تتيح لها أيضا الإسهام في تحسين تتبع المعادن الكونغولية.
    d'autres associations de la FMAC ont coopéré avec d'autres organisations afin de soulager les problèmes économiques et de santé d'anciens combattants et de victimes de guerre civiles dans leurs pays. UN وقد تعاونت رابطات أخرى في الاتحاد مع منظمات أخرى للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية والصحية التي يواجهها المقاتلون السابقون وضحايا الحرب المدنيون في بلدانهم.
    Un travail dans le sens de la reconnaissance et du respect des droits de la femme se fait par l'association des Femmes Juristes du Bénin et d'autres associations. UN وهناك أعمال يُضطلع بها في مجال الاعتراف بحقوق المرأة ومراعاتها، وذلك على يد رابطة النساء العاملات في مجال القانون ببنن إلى جانب رابطات أخرى.
    Elles y reçoivent des informations relatives à la santé maternelle et à la planification familiale données par le Ministère de la santé publique et d'autres associations avec le concours financier du FNUAP. UN وهن يحصلن على المعلومات المتصلة بصحة الأم والبيانات الخاصة بتنظيم الأسرة، التي توفرها وزارة الصحة العمومية بالاشتراك مع رابطات أخرى في سياق الدعم المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le succès de cette première rencontre a encouragé d'autres associations à commanditer les foires suivantes, comme indiqué à la section III.C. UN واﻷعمال التي تحققت في هذا " اللقاء " قد شجعت رابطات أخرى على القيام برعاية أسواق تالية، على النحو الوارد في الفرع ثالثا - جيم.
    186. Autres associations. Outre les partis politiques et les ONG de défense des droits de l'homme et de développement, le fonctionnement d'autres associations a également été entravé. UN ١٨٦- الرابطات اﻷخرى: علاوة على اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان والتنمية، تضرر عمل رابطات أخرى.
    283. Il existe également d'autres associations qui jouent un rôle important en matière d'aide aux enfants en difficulté : UN 283- وفي نفس السياق، نشير إلى الدور الذي تلعبه جمعيات أخرى في مجال مساعدة الأطفال في وضعية صعبة ومن هذه الجمعيات:
    55. La Constitution consacre le droit de s'assembler librement, de s'associer avec d'autres personnes et de former des partis politiques, des syndicats ou d'autres associations, ainsi que d'en faire partie. UN 55- ينص الدستور على الحق في التجمع بحرية والاتفاق مع أشخاص آخرين على تشكيل أحزاب سياسية أو نقابات أو أي جمعيات أخرى أو الانضمام إليها.
    La Maison de la femme sera construite sur un terrain appartenant à la commune, situé dans le même quartier que d'autres associations qui travaillent déjà à l'insertion socioprofessionnelle des femmes et à la promotion de l'égalité des chances. UN وستقام " دار المرأة " على أرض يملكها المجتمع تقع في الحي الكائنة فيه جمعيات أخرى تعمل بالفعل على الإدماج الاجتماعي والمهني للمرأة وتعزيز تكافؤ الفرص.
    Toutes ces dispositions participent des traditions camerounaises qui encouragent le maintien de la personne âgée dans son environnement familial, environnement que des organisations non gouvernementales et d'autres associations s'emploient également à améliorer pour le bien-être de ces personnes. UN كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية. وتستخدم المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات هذه البيئة أيضا في تحسين رعاية هؤلاء الناس.
    :: En collaboration avec d'autres associations UN :: بالتعاون مع الرابطات الأخرى
    Ils ont le droit de créer des partis politiques ou d'autres associations, dont les activités sont régies par la Constitution et la loi. UN وتنص المادة 30 على أن للمواطنين الحق في تكوين الأحزاب السياسية وغير ذلك من الروابط التي تعمل في إطار دستور تركمانستان وقوانينها.
    Du fait que les droits des peuples autochtones eux-mêmes sont parfois méconnus ou délibérément ignorés par le pouvoir en place, les organisations qui les représentent et d'autres associations de défense des droits de l'homme qui se mobilisent en leur faveur peuvent en outre être victimes d'abus et se voir refuser la protection prévue par la loi. UN وتهمل أحياناً حقوق الشعوب الأصلية ذاتها ولا يعترف بها في إطار هياكل السلطة القائمة، وبالمثل فقد تتعرض منظمات هذه الشعوب ورابطات الدعوة الأخرى لحقوق الإنسان التي تتبنى قضاياها لأشكال من الإساءة والحرمان من الحماية الكافية التي يوجبها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more