Le verdict semble avoir été précédé de conclusions et de jugements venant d'autres autorités à Jakarta et à Dili. | UN | يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي. |
Toutefois, le Médiateur des enfants ne supervise pas d'autres autorités et il lui est interdit par la loi de s'impliquer dans des cas individuels. | UN | إلا أن أمين المظالم لا يشرف على سلطات أخرى وقد لا يتدخل في قضايا الأفراد وفقاً للقانون. |
Les membres du Comité collaboraient avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et d'autres autorités pour résoudre la question. | UN | ويعمل أعضاء اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي ومع غيرها من السلطات على تسوية هذه المسألة. |
:: Elle échange des renseignements avec d'autres autorités nationales et internationales; | UN | :: نشر وتبادل المعلومات مع غيرها من السلطات الوطنية والدولية؛ |
À ce propos, il a été jugé important de protéger la confidentialité des informations à échanger avec d'autres autorités de la concurrence. | UN | وفي هذا الصدد، هناك إصرار على أهمية حماية سرية المعلومات الواجب تقاسمها مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة. |
La BAsD a écrit à ses gouverneurs et à d'autres autorités compétentes pour réaffirmer son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وأرسل المصرف رسائل إلى محافظيه وإلى السلطات الأخرى المعنية أكد فيها دعمه لتدابير مكافحة الإرهاب. |
Les religieux musulmans et autres Musulmans jouissant d'une certaine autorité ont été à maintes reprises harcelés et menacés par la police et d'autres autorités locales. | UN | وقد تعرض رجال دين مسلمون وغيرهم من الوجهاء مرارا للمضايقة والتهديد من جانب الشرطة المحلية وغيرها من السلطات. |
d'autres autorités ont également opté pour cette flexibilité accrue. | UN | واعتمدت سلطات أخرى أيضاً هذه المرونة المتزايدة. |
Dans le premier cas, des efforts étaient faits pour effectuer une médiation entre l'employeur et le migrant, avant que l'affaire ne soit pas renvoyée à d'autres autorités ou soumise aux tribunaux. | UN | وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم. |
Dans certains pays, on peut aussi former un recours devant d'autres autorités. | UN | وفي بعض البلدان، يجوز أيضا إيداع طعن لدى سلطات أخرى. |
Cette absence de réglementation n'est généralement pas remplacée par d'autres normes ou d'autres autorités. | UN | وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى. |
d'autres autorités participent aux contrôles alimentaires : | UN | وتشارك سلطات أخرى في مراقبة الأغذية وهي: |
On a également remarqué que le projet de 1998 prévoit la compétence d'autres autorités en matière de contrôle de la détention. | UN | ولوحظ كذلك أن مشروع عام 1998 يقضي باختصاص سلطات أخرى في مجال ممارسة الرقابة على الاحتجاز. |
Des ONG ont indiqué que les forces de sécurité soudanaises continuaient à se servir de " maisons fantômes " où les opposants au Gouvernement étaient maintenus au secret sans aucun contrôle des tribunaux ou d'autres autorités soudanaises indépendantes. | UN | وأفادت المنظمات غير الحكومية أن قوات الأمن في السودان لا تزال تعذب المعارضين في بيوت الأشباح حيث يودع معارضو الحكومة في السجن الانفرادي دون أي إشراف من المحاكم السودانية أو غيرها من السلطات المستقلة. |
73. Lorsque la police ou d'autres autorités réagissent à des incidents survenant pendant des manifestations ou des réunions, elles font un usage excessif de la force. | UN | 73- وعندما تواجه الشرطة أو غيرها من السلطات أحداثاً في شكل احتجاجات أو تجمعات، يزداد إفراطها في استخدام العنف. |
Il s'est aussi inquiété du manque de voies de recours appropriées pour les journalistes qui ont été victimes de violence ou de harcèlement de la part de la police ou d'autres autorités. | UN | وخالجها القلق أيضاً إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرّضوا لأعمال عنف أو لمضايقات من جانب الشرطة أو غيرها من السلطات. |
En premier lieu, beaucoup d'autorités centrales effectuent des contrôles de base pour vérifier que les demandes sont bien complètes, avant de les transmettre à d'autres autorités pour exécution. | UN | فأولاً، يُجري كثير من السلطات المركزية عمليات تحقُّق أوَّلي من اكتمال الطلبات قبل إحالتها إلى السلطات الأخرى لتنفيذها. |
Une équipe multidisciplinaire dirigée par un représentant du centre social élabore un plan d'aide à la victime en collaboration avec d'autres autorités. | UN | وقد قام فريق متعدد الاختصاصات بقيادة مركز العمل الاجتماعي بوضع خطة لمساعدة الضحية بالتعاون مع السلطات الأخرى. |
À la suite des attentats terroristes du 11 septembre, le Service de surveillance des frontières, agissant en coopération avec d'autres autorités, a durci les contrôles aux frontières. | UN | فبعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، تم تشديد عملية مراقبة الحدود التي يقوم بها حرس الحدود بالتعاون مع السلطات الأخرى. |
Elle prévoit de diffuser largement l'étude par l'intermédiaire des cellules de renseignements financiers et d'autres autorités gouvernementales. | UN | وهو يقترح إتاحة هذه الدراسة على نطاق واسع من خلال وحدات الاستخبارات المالية وغيرها من السلطات الحكومية. |
2.3.2 Approbation du plan de développement du secteur de la sécurité par le premier ministre, le Ministre de la défense et de la sécurité, le Conseil des ministres, le Parlement et d'autres autorités compétentes du Timor-Leste. | UN | 2-3-2 الموافقة على خطة تطوير قطاع الأمن من قبل رئيس الوزراء/الشاغل في الوقت نفسه لمنصب وزير الدفاع والأمن، ومجلس الوزراء، والبرلمان و/أو سلطات الحكومة الأخرى ذات الصلة في تيمور - ليشتي |
Les hauts responsables du Gouvernement fédéral, des gouvernements des États, des comtés, des communes et autres pouvoirs locaux sont pour la plupart démocratiquement élus, même si certains sont nommés par d'autres autorités elles-mêmes démocratiquement élues. | UN | وغالباً من يُنتخب بطريقة ديمقراطية قادة الحكومات في الولايات والمقاطعات والبلديات وغير ذلك من الحكومات المحلية، وإن كان البعض يُعيَّن من مسؤولين آخرين هم بأنفسهم منتخبون بطريقة ديمقراطية. |
Des délégations représentant les victimes ont fait des démarches auprès du Président Karzai, du général Dostum et d'autres autorités. | UN | وتقدمت وفود تمثل الضحايا بشكاوى إلى الرئيس قرضاي والجنرال دوستم والسلطات الأخرى. |
Fournir des informations sur le nombre de plaintes pour discrimination à l'égard des femmes qui ont été examinées par les tribunaux et d'autres autorités compétentes, sur les motifs invoqués et sur l'issue de ces plaintes. | UN | ويرجي تقديم معلومات بشأن عدد القضايا التي ادَّعت بحدوث تمييز ضد المرأة وقُدِّمت إلى المحاكم وإلى سائر السلطات المختصة الأخرى، إضافة إلى الأسانيد التي تم الدفع بها، فضلاً عن نتيجة هذه القضايا. |
Le responsable en chef du processus électoral pour l'Irlande du Nord peut vérifier les données fournies auprès d'autres autorités et se reporter à la base de données des assurances nationales pour s'assurer de leur exactitude. | UN | ويجوز للمسؤول الانتخابي الرئيسي لآيرلندا الشمالية أن يراجع المدخلات في السجل مع السلطات العامة الأخرى وبالمقارنة مع قواعد بيانات التأمين الوطني لكي يتأكد من أنها صحيحة. |
Il constate à ce sujet que le premier requérant n'a soumis aucun élément étayant l'affirmation selon laquelle des mauvais traitements lui ont été infligés par les autorités yéménites avant son arrivée en Suisse − notamment des rapports médicaux attestant qu'il a été blessé au nez par un coup de matraque − ou donnant à penser que le Service de la sécurité politique ou d'autres autorités au Yémen le rechercheraient depuis lors. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن صاحب الشكوى الأول لم يقدم أية أدلة تدعم المزاعم التي أكد فيها تعرضه لسوء المعاملة من طرف السلطات اليمنية قبل وصوله إلى سويسرا، بما في ذلك التقارير الطبية التي تثبت أن إصابته قد حدثت نتيجة تعرضه لضربة بهراوة على الأنف، أو الأدلة التي تثبت بحث جهاز الأمن السياسي أو غيره من السلطات في اليمن عنه منذ ذلك الحين. |
Entre cette date et le 3 août 2009, le requérant a déposé des recours similaires auprès d'autres autorités nationales, en vain. | UN | وفي الفترة بين 15 شباط/فبراير 2007 و3 آب/أغسطس 2009، رفع صاحب الشكوى دعاوى مماثلة إلى عدد من السلطات الوطنية، لكن دون جدوى. |
Elle met aussi à profit les consultations régulières qu'elle tient avec les ministres, le Président de la Cour suprême, le Directeur des poursuites publiques et d'autres autorités compétentes pour soulever certaines questions concernant les droits de l'homme et recommander les mesures à prendre. | UN | كما أنه يستخدم الوسيلة التي تتيحها لـه المشاورات التي يجريها بانتظام مع وزراء الحكومة، وكبير القضاة، ومدير النيابة العامة والسلطات الأخرى المختصة لتأييد السياسات والقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |